Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_gave to Yaˊₐqoⱱ DOM all the_gods the_foreign which in/on/at/with_hands_they and_DOM the_rings which in/on/at/with_ears_their and_hid DOM_them Yaˊₐqoⱱ under the_oak which [was]_near Shəkem.
OET (OET-RV) So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem.
וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל יַעֲקֹ֗ב
and,gave to/near Yaakob
Alternate translation: “Then they gave Jacob” or “Then they turned over to Jacob”
אֵ֣ת כָּל אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם
DOM all/each/any/every gods the,foreign which/who in/on/at/with,hands,they
See how you translated foreign gods in verse 2. You could translate this differently here since this is the second time they are mentioned in this paragraph. Alternate translation: “all the pagan gods that they had with them”
וְאֶת הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
and=DOM the,rings which/who in/on/at/with,ears,their
These earrings seem to have been part of their idol worship and may have had images of their idols on them. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “and the earrings they wore on their ears.”
וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב
and,hid DOM=them Yaakob
Alternate translation: “Then Jacob hid everything in the ground” or “Then Jacob hid all those things in the ground”
תַּ֥חַת
below/instead_of
Make sure it is clear in your translation that Jacob buried these things in the ground beside the tree, not directly under the trunk of the tree. Alternate translation: “beside” or “at the foot of”
Note 1 topic: translate-unknown
הָאֵלָ֖ה
the,oak
Although this phrase refers to a terebinth tree, many translations have “oak tree” instead, or some other type of large, strong tree that is well known. See how you translated a different Hebrew word that is also translated terebinth tree or “oak tree” in Gen 12:6; 13:18; 14:13; 18:1. Another Hebrew word in Gen 35:8 is also translated as “oak.” Alternate translation: “a oak tree”
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
OET (OET-LV) And_gave to Yaˊₐqoⱱ DOM all the_gods the_foreign which in/on/at/with_hands_they and_DOM the_rings which in/on/at/with_ears_their and_hid DOM_them Yaˊₐqoⱱ under the_oak which [was]_near Shəkem.
OET (OET-RV) So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.