Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 35:4

 GEN 35:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְּנ֣וּ
    2. 24400,24401
    3. And gave
    4. So gave
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,gave
    8. -
    9. -
    10. 16824
    1. אֶֽל
    2. 24402
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/near
    8. to
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 16825
    1. ־
    2. 24403
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16826
    1. יַעֲקֹ֗ב
    2. 24404
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 16827
    1. אֵ֣ת
    2. 24405
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 16828
    1. כָּל
    2. 24406
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/QuanNP
    10. 16829
    1. ־
    2. 24407
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16830
    1. אֱלֹהֵ֤י
    2. 24408
    3. the gods
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. gods
    8. the_gods
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/QuanNP/NpRelp/NPofNP
    10. 16831
    1. הַ,נֵּכָר֙
    2. 24409,24410
    3. the foreign
    4. -
    5. 1723,4687
    6. -d,5236
    7. the,foreign
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/QuanNP/NpRelp/NPofNP/DetNP
    10. 16832
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 24411
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/QuanNP/NpRelp/relCL
    10. 16833
    1. בְּ,יָדָ֔,ם
    2. 24412,24413,24414
    3. in/on/at/with hands they
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in/on/at/with,hands,they
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/QuanNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/NPofNP
    10. 16834
    1. וְ,אֶת
    2. 24415,24416
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpaNp
    10. 16835
    1. ־
    2. 24417
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16836
    1. הַ,נְּזָמִ֖ים
    2. 24418,24419
    3. the rings
    4. -
    5. 1723,4707
    6. -d,5141
    7. the,rings
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 16837
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 24420
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 16838
    1. בְּ,אָזְנֵי,הֶ֑ם
    2. 24421,24422,24423
    3. in/on/at/with ears their
    4. -
    5. 821,740,<<>>
    6. -b,241,
    7. in/on/at/with,ears,their
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/NPofNP
    10. 16839
    1. וַ,יִּטְמֹ֤ן
    2. 24424,24425
    3. and hid
    4. -
    5. 1814,2627
    6. -c,2934
    7. and,hid
    8. -
    9. -
    10. 16840
    1. אֹתָ,ם֙
    2. 24426,24427
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. V-O-S-PP/o=OmpNP
    10. 16841
    1. יַעֲקֹ֔ב
    2. 24428
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-O-S-PP
    10. 16842
    1. תַּ֥חַת
    2. 24429
    3. under
    4. under
    5. 7767
    6. -8478
    7. below/instead_of
    8. under
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp
    10. 16843
    1. הָ,אֵלָ֖ה
    2. 24430,24431
    3. the oak
    4. -
    5. 1723,334
    6. -d,424
    7. the,oak
    8. -
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 16844
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 24432
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 16845
    1. עִם
    2. 24433
    3. [was] near
    4. -
    5. 5301
    6. -5973 a
    7. with
    8. [was]_near
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 16846
    1. ־
    2. 24434
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16847
    1. שְׁכֶֽם
    2. 24435
    3. Shəkem
    4. -
    5. 6941
    6. -7927
    7. Shəkem
    8. Shechem
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 16848
    1. ׃
    2. 24436
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16849

OET (OET-LV)And_gave to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM all the_gods the_foreign which in/on/at/with_hands_they and_DOM the_rings which in/on/at/with_ears_their and_hid DOM_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) under the_oak which [was]_near Shəkem.

OET (OET-RV)So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּתְּנ֣וּ אֶֽל יַעֲקֹ֗ב

and,gave to/near Yaakob

Alternate translation: “Then they gave Jacob” or “Then they turned over to Jacob”

אֵ֣ת כָּל אֱלֹהֵ֤י הַ⁠נֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠יָדָ֔⁠ם

DOM all/each/any/every gods the,foreign which/who in/on/at/with,hands,they

See how you translated foreign gods in verse 2. You could translate this differently here since this is the second time they are mentioned in this paragraph. Alternate translation: “all the pagan gods that they had with them”

וְ⁠אֶת הַ⁠נְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠אָזְנֵי⁠הֶ֑ם

and=DOM the,rings which/who in/on/at/with,ears,their

These earrings seem to have been part of their idol worship and may have had images of their idols on them. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “and the earrings they wore on their ears.”

וַ⁠יִּטְמֹ֤ן אֹתָ⁠ם֙ יַעֲקֹ֔ב

and,hid DOM=them Yaakob

Alternate translation: “Then Jacob hid everything in the ground” or “Then Jacob hid all those things in the ground”

תַּ֥חַת

below/instead_of

Make sure it is clear in your translation that Jacob buried these things in the ground beside the tree, not directly under the trunk of the tree. Alternate translation: “beside” or “at the foot of”

Note 1 topic: translate-unknown

הָ⁠אֵלָ֖ה

the,oak

Although this phrase refers to a terebinth tree, many translations have “oak tree” instead, or some other type of large, strong tree that is well known. See how you translated a different Hebrew word that is also translated terebinth tree or “oak tree” in Gen 12:6; 13:18; 14:13; 18:1. Another Hebrew word in Gen 35:8 is also translated as “oak.” Alternate translation: “a oak tree”

TSN Tyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gave
    2. So gave
    3. 1814,4895
    4. 24400,24401
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 16824
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 24402
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 16825
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24404
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 16827
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 24405
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 16828
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 24406
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 16829
    1. the gods
    2. -
    3. 62
    4. 24408
    5. -430
    6. the_gods
    7. -
    8. 16831
    1. the foreign
    2. -
    3. 1723,4687
    4. 24409,24410
    5. -d,5236
    6. -
    7. -
    8. 16832
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 24411
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 16833
    1. in/on/at/with hands they
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 24412,24413,24414
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 16834
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 24415,24416
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 16835
    1. the rings
    2. -
    3. 1723,4707
    4. 24418,24419
    5. -d,5141
    6. -
    7. -
    8. 16837
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 24420
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 16838
    1. in/on/at/with ears their
    2. -
    3. 821,740,<<>>
    4. 24421,24422,24423
    5. -b,241,
    6. -
    7. -
    8. 16839
    1. and hid
    2. -
    3. 1814,2627
    4. 24424,24425
    5. -c,2934
    6. -
    7. -
    8. 16840
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 24426,24427
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 16841
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24428
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 16842
    1. under
    2. under
    3. 7767
    4. 24429
    5. -8478
    6. under
    7. -
    8. 16843
    1. the oak
    2. -
    3. 1723,334
    4. 24430,24431
    5. -d,424
    6. -
    7. -
    8. 16844
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 24432
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 16845
    1. [was] near
    2. -
    3. 5301
    4. 24433
    5. -5973 a
    6. [was]_near
    7. -
    8. 16846
    1. Shəkem
    2. -
    3. 6941
    4. 24435
    5. -7927
    6. Shechem
    7. -
    8. 16848

OET (OET-LV)And_gave to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM all the_gods the_foreign which in/on/at/with_hands_they and_DOM the_rings which in/on/at/with_ears_their and_hid DOM_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) under the_oak which [was]_near Shəkem.

OET (OET-RV)So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 35:4 ©