Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GEN 35:12

 GEN 35:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 24608,24609
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. -
    10. 16973
    1. 24610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16974
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 24611,24612
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 16975
    1. אֲשֶׁר
    2. 24613
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 16976
    1. נָתַתִּי
    2. 24614
    3. I gave
    4. gave
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_gave
    8. -
    9. -
    10. 16977
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 24615,24616
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 16978
    1. וּ,לְ,יִצְחָק
    2. 24617,24618,24619
    3. and to Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. Isaac
    5. 3327
    6. S-C,R,Np
    7. and,to,Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 16979
    1. לְ,ךָ
    2. 24620,24621
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 16980
    1. אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 24622,24623
    3. I will give it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi1cs,Sp3fs
    7. I,will_give_it
    8. -
    9. -
    10. 16981
    1. וּ,לְ,זַרְעֲ,ךָ
    2. 24624,24625,24626,24627
    3. and to offspring of your
    4. descendants
    5. 2233
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,to,offspring_of,your
    8. -
    9. -
    10. 16982
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 24628,24629
    3. after you
    4. after
    5. S-R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 16983
    1. אֶתֵּן
    2. 24630
    3. I will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_give
    8. -
    9. -
    10. 16984
    1. אֶת
    2. 24631
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 16985
    1. 24632
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16986
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 24633,24634
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 16987
    1. 24635
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16988

OET (OET-LV)And_DOM the_earth/land which I_gave to_ʼAⱱrāhām and_to_Yiʦḩāq/(Isaac) to/for_yourself(m) I_will_give_it and_to_offspring_of_your after_you I_will_give DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)and I’ll give you the land that I gave to Abraham and to Isaac, and in the future, I’ll give the land to your descendants after you.”

None
uW Translation Notes:

וְ⁠אֶת־הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי לְ⁠אַבְרָהָ֥ם וּ⁠לְ⁠יִצְחָ֖ק לְ⁠ךָ֣ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֥ אַחֲרֶ֖י⁠ךָ אֶתֵּ֥ן אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ

and=DOM the=earth/land which/who I_give to,Abraham and,to,Isaac to/for=yourself(m) I,will_give_it and,to,offspring_of,your after,you give DOM the=earth/land

Alternate translation: [Also, I am giving to you the land that I gave to Abraham and Isaac, and I will also give it to your descendants who live after you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 24608,24609
    5. S-C,To
    6. S
    7. -
    8. 16973
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 24611,24612
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 16975
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 24613
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 16976
    1. I gave
    2. gave
    3. 5233
    4. 24614
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16977
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 3705,451
    4. 24615,24616
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 16978
    1. and to Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. Isaac
    3. 1987,3705,3048
    4. 24617,24618,24619
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 16979
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 24620,24621
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16980
    1. I will give it
    2. -
    3. 5233,1978
    4. 24622,24623
    5. VO-Vqi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 16981
    1. and to offspring of your
    2. descendants
    3. 1987,3705,2075,1978
    4. 24624,24625,24626,24627
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16982
    1. after you
    2. after
    3. 496,1978
    4. 24628,24629
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16983
    1. I will give
    2. -
    3. 5233
    4. 24630
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 16984
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 24631
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 16985
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 24633,24634
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 16987

OET (OET-LV)And_DOM the_earth/land which I_gave to_ʼAⱱrāhām and_to_Yiʦḩāq/(Isaac) to/for_yourself(m) I_will_give_it and_to_offspring_of_your after_you I_will_give DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)and I’ll give you the land that I gave to Abraham and to Isaac, and in the future, I’ll give the land to your descendants after you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 35:12 ©