Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 8:12

 GEN 8:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּיָּ֣חֶל
    2. 4638,4639
    3. And waited
    4. waited
    5. 1814,2990
    6. -c,3176
    7. and,waited
    8. -
    9. -
    10. 3244
    1. ע֔וֹד
    2. 4640
    3. again
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. again
    9. V-ADV-ADV
    10. 3245
    1. שִׁבְעַ֥ת
    2. 4641
    3. seven
    4. -
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. seven
    9. V-ADV-ADV/adv=NpAdjp/NumpNP
    10. 3246
    1. יָמִ֖ים
    2. 4642
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. V-ADV-ADV/adv=NpAdjp/NumpNP
    10. 3247
    1. אֲחֵרִ֑ים
    2. 4643
    3. other
    4. -
    5. 489
    6. -312
    7. another
    8. other
    9. V-ADV-ADV/adv=NpAdjp
    10. 3248
    1. וַ,יְשַׁלַּח֙
    2. 4644,4645
    3. and sent out
    4. -
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,sent_out
    8. -
    9. -
    10. 3249
    1. אֶת
    2. 4646
    3. DOM
    4. Then
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 3250
    1. ־
    2. 4647
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3251
    1. הַ,יּוֹנָ֔ה
    2. 4648,4649
    3. the dove
    4. dove
    5. 1723,3128
    6. -d,3123
    7. the,dove
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 3252
    1. וְ,לֹֽא
    2. 4650,4651
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 3253
    1. ־
    2. 4652
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3254
    1. יָסְפָ֥ה
    2. 4653
    3. it repeated
    4. -
    5. 3016
    6. -3254
    7. she_repeated
    8. it_repeated
    9. ADV-V-O-ADV
    10. 3255
    1. שׁוּב
    2. 4654
    3. to return
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. return
    8. to_return
    9. ADV-V-O-ADV/o=V-PP
    10. 3256
    1. ־
    2. 4655
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3257
    1. אֵלָ֖י,ו
    2. 4656,4657
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. ADV-V-O-ADV/o=V-PP/pp=PrepNp
    10. 3258
    1. עֽוֹד
    2. 4658
    3. again
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. again
    9. ADV-V-O-ADV
    10. 3259
    1. ׃
    2. 4659
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3260

OET (OET-LV)And_waited again seven days other and_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.

OET (OET-RV)Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַ⁠יְשַׁלַּח֙ אֶת־הַ⁠יּוֹנָ֔ה

and,waited again/more seven days another and,sent_out DOM the,dove

See how you translated sent out in verses 7, 8, and 10. Alternate translation: “He waited another seven days, then he released the dove again,” or “After he waited seven more days, he released the dove again,”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹֽא יָסְפָ֥ה שׁוּב אֵלָ֖י⁠ו עֽוֹד

and=not she_repeated return to=him/it again/more

Remember to only make implied information explicit in a translation if it helps readers’ understanding or if it is necessary to prevent wrong meaning or incorrect grammar. Alternate translation: “but this time it did not fly back to him again because it found a dry place to land”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And waited
    2. waited
    3. 1814,2990
    4. 4638,4639
    5. -c,3176
    6. -
    7. -
    8. 3244
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 4640
    5. -5750
    6. again
    7. -
    8. 3245
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 4641
    5. -7651
    6. seven
    7. -
    8. 3246
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 4642
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 3247
    1. other
    2. -
    3. 489
    4. 4643
    5. -312
    6. other
    7. -
    8. 3248
    1. and sent out
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 4644,4645
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 3249
    1. DOM
    2. Then
    3. 350
    4. 4646
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 3250
    1. the dove
    2. dove
    3. 1723,3128
    4. 4648,4649
    5. -d,3123
    6. -
    7. -
    8. 3252
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 4650,4651
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 3253
    1. it repeated
    2. -
    3. 3016
    4. 4653
    5. -3254
    6. it_repeated
    7. -
    8. 3255
    1. to return
    2. -
    3. 7428
    4. 4654
    5. -7725
    6. to_return
    7. -
    8. 3256
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 4656,4657
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 3258
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 4658
    5. -5750
    6. again
    7. -
    8. 3259

OET (OET-LV)And_waited again seven days other and_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.

OET (OET-RV)Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 8:12 ©