Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 8:5

 GEN 8:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מַּיִם
    2. 4459,4460,4461
    3. And the waters
    4. water
    5. 4325
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,waters
    8. S
    9. EThe_flood_subsides; TThe_flood_subsides,The_Great_Flood
    10. 3125
    1. הָיוּ
    2. 4462
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 3126
    1. הָלוֹךְ
    2. 4463
    3. going
    4. -
    5. 1980
    6. -Vqa
    7. going
    8. -
    9. -
    10. 3127
    1. וְ,חָסוֹר
    2. 4464,4465
    3. and recede
    4. recede
    5. 2637
    6. -C,Vqa
    7. and,recede
    8. -
    9. -
    10. 3128
    1. עַד
    2. 4466
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 3129
    1. הַ,חֹדֶשׁ
    2. 4467,4468
    3. the month
    4. -
    5. 2320
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,month
    8. -
    9. -
    10. 3130
    1. הָ,עֲשִׂירִי
    2. 4469,4470
    3. the tenth
    4. -
    5. 6224
    6. -Td,Aomsa
    7. the,tenth
    8. -
    9. -
    10. 3131
    1. בָּ,עֲשִׂירִי
    2. 4471,4472
    3. in/on/at/with tenth
    4. -
    5. 6224
    6. -Rd,Aomsa
    7. in/on/at/with,tenth
    8. -
    9. -
    10. 3132
    1. בְּ,אֶחָד
    2. 4473,4474
    3. in/on/at/with first
    4. -
    5. 259
    6. -R,Acmsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 3133
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 4475,4476
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. -Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. -
    10. 3134
    1. נִרְאוּ
    2. 4477
    3. they were seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-VNp3cp
    7. they_were_seen
    8. -
    9. -
    10. 3135
    1. רָאשֵׁי
    2. 4478
    3. the tops
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_tops
    7. -
    8. -
    9. 3136
    1. הֶ,הָרִים
    2. 4479,4480
    3. the mountains
    4. mountains
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 3137
    1. 4481
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 3138

OET (OET-LV)And_the_waters they_were going and_recede until the_month the_tenth in/on/at/with_tenth in/on/at/with_first of_the_month they_were_seen the_tops the_mountains.

OET (OET-RV)The water continued to recede until December when the tops of the mountains became visible.

uW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מַּ֗יִם

and,the,waters

Alternate translation: “Then the water” or “The water”

הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְ⁠חָס֔וֹר

they_were continued and,recede

See how you translated “decreased” in verse 3. Alternate translation: “continued to go away” or “kept subsiding”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עַ֖ד הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠עֲשִׂירִ֑י בָּֽ⁠עֲשִׂירִי֙ בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֔דֶשׁ

until the,month the,tenth in/on/at/with,tenth in/on/at/with,first of_the,month

See how you translated a similar time phrase in verse 4. Alternate translation: “until the tenth month of the year. On the first day of that month,”

רָאשֵׁ֥י הֶֽ⁠הָרִֽים

tops the,mountains

Alternate translation: “the mountaintops”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נִרְא֖וּ

appeared

Alternate translation: “could be seen above the water by Noah.” or “appeared above the surface of the water.”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5 the waters continued to go down: Another parallel with the creation week (see 1:9) suggests that the earth’s restoration was effectively a new creation (see study note on 8:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the waters
    2. water
    3. 1814,1723,4119
    4. 4459,4460,4461
    5. -C,Td,Ncmpa
    6. S
    7. EThe_flood_subsides; TThe_flood_subsides,The_Great_Flood
    8. 3125
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 4462
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 3126
    1. going
    2. -
    3. 1767
    4. 4463
    5. -Vqa
    6. -
    7. -
    8. 3127
    1. and recede
    2. recede
    3. 1814,2397
    4. 4464,4465
    5. -C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 3128
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 4466
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 3129
    1. the month
    2. -
    3. 1723,2481
    4. 4467,4468
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3130
    1. the tenth
    2. -
    3. 1723,5259
    4. 4469,4470
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 3131
    1. in/on/at/with tenth
    2. -
    3. 821,5259
    4. 4471,4472
    5. -Rd,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 3132
    1. in/on/at/with first
    2. -
    3. 821,369
    4. 4473,4474
    5. -R,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 3133
    1. of the month
    2. -
    3. 3430,2481
    4. 4475,4476
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3134
    1. they were seen
    2. -
    3. 6742
    4. 4477
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 3135
    1. the tops
    2. -
    3. 6859
    4. 4478
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 3136
    1. the mountains
    2. mountains
    3. 1723,1740
    4. 4479,4480
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 3137

OET (OET-LV)And_the_waters they_were going and_recede until the_month the_tenth in/on/at/with_tenth in/on/at/with_first of_the_month they_were_seen the_tops the_mountains.

OET (OET-RV)The water continued to recede until December when the tops of the mountains became visible.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 8:5 ©