Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 8:22

 GEN 8:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֹד
    2. 4919
    3. Again
    4. -
    5. 5750
    6. -D
    7. again
    8. S
    9. Y-2347; ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    10. 3430
    1. כָּל
    2. 4920
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 3431
    1. 4921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3432
    1. יְמֵי
    2. 4922
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc
    7. the_days
    8. -
    9. -
    10. 3433
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 4923,4924
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 3434
    1. זֶרַע
    2. 4925
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. -
    10. 3435
    1. וְ,קָצִיר
    2. 4926,4927
    3. and harvest
    4. harvest
    5. -C,Ncmsa
    6. and,harvest
    7. -
    8. -
    9. 3436
    1. וְ,קֹר
    2. 4928,4929
    3. and cold
    4. cold
    5. 7120
    6. -C,Ncmsa
    7. and,cold
    8. -
    9. -
    10. 3437
    1. וָ,חֹם
    2. 4930,4931
    3. and heat
    4. -
    5. 2527
    6. -C,Ncmsa
    7. and,heat
    8. -
    9. -
    10. 3438
    1. וְ,קַיִץ
    2. 4932,4933
    3. and summer
    4. summer
    5. 7019
    6. -C,Ncmsa
    7. and,summer
    8. -
    9. -
    10. 3439
    1. וָ,חֹרֶף
    2. 4934,4935
    3. and winter
    4. winter
    5. 2779
    6. -C,Ncmsa
    7. and,winter
    8. -
    9. -
    10. 3440
    1. וְ,יוֹם
    2. 4936,4937
    3. and day
    4. day
    5. 3117
    6. -C,Ncmsa
    7. and,day
    8. -
    9. -
    10. 3441
    1. וָ,לַיְלָה
    2. 4938,4939
    3. and night
    4. night
    5. 3915
    6. -C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. -
    10. 3442
    1. לֹא
    2. 4940
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 3443
    1. יִשְׁבֹּתוּ
    2. 4941
    3. they will cease
    4. -
    5. v-Vqi3mp
    6. they_will_cease
    7. -
    8. -
    9. 3444
    1. 4942
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 3445

OET (OET-LV)Again all the_days the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease.

OET (OET-RV)As long as the earth continues to exist,
 ⇔ seedtime and harvest time,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ day and night,
 ⇔ will never stop happening.

uW Translation Notes:

עֹ֖ד כָּל יְמֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

as_long_as all/each/any/every days_of the=earth/land

Alternate translation: “As long as the earth still lasts,”

זֶ֡רַע

seed/offspring

Alternate translation: “seed-planting time” or “the time for planting seeds”

וְ֠⁠קָצִיר

and,harvest

Alternate translation: “and harvest time” or “the time for gathering crops”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠קֹ֨ר וָ⁠חֹ֜ם

and,cold and,heat

These terms form a parallelism with summer and winter. If possible, it is best to keep both parts of the parallelism in your translation since each part has a different emphasis. Alternate translation: “cold season and hot season,”

וְ⁠קַ֧יִץ וָ⁠חֹ֛רֶף

and,summer and,winter

The seasons of summer and winter may be described differently depending on which part of the world your language area is located in. For example, some translations might use the terms “dry season” and “rainy/wet season,” depending on what best corresponds to summer and winter in that area.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ

not cease

It may be more natural to change the order of this sentence and say, “As long as the earth exists, each year there will always be a season/time to plant seeds and a season/time to harvest crops, as well as cold weather and hot weather, winter and summer, and day and night.” Do what is best in your language. Alternate translation: “will never stop.” or “will always continue to occur each year.”

TSN Tyndale Study Notes:

8:22 God’s promise to sustain the rhythm of the seasons reaffirmed the created order (1:14; see also Jer 33:20; Zech 14:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Again
    2. -
    3. 5679
    4. 4919
    5. -D
    6. S
    7. Y-2347; ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    8. 3430
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 4920
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 3431
    1. the days
    2. -
    3. 3123
    4. 4922
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 3433
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1723,420
    4. 4923,4924
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 3434
    1. seed
    2. -
    3. 1900
    4. 4925
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3435
    1. and harvest
    2. harvest
    3. 1814,6486
    4. 4926,4927
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3436
    1. and cold
    2. cold
    3. 1814,6526
    4. 4928,4929
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3437
    1. and heat
    2. -
    3. 1814,2488
    4. 4930,4931
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3438
    1. and summer
    2. summer
    3. 1814,6411
    4. 4932,4933
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3439
    1. and winter
    2. winter
    3. 1814,2506
    4. 4934,4935
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3440
    1. and day
    2. day
    3. 1814,3123
    4. 4936,4937
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3441
    1. and night
    2. night
    3. 1814,3501
    4. 4938,4939
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3442
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 4940
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 3443
    1. they will cease
    2. -
    3. 7254
    4. 4941
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 3444

OET (OET-LV)Again all the_days the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease.

OET (OET-RV)As long as the earth continues to exist,
 ⇔ seedtime and harvest time,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ day and night,
 ⇔ will never stop happening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 8:22 ©