Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Like_swallow_of a_crane so I_chirp I_moan like_a_dove eyes_of_my they_are_low to_the_upward my_master oppression to/for_me security_my.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Like a swallow I chirp; I coo like a dove
(Some words not found in UHB: like,swallow_of crane yes/correct/thus/so chirp moan like_a,dove weary_with_looking eyes_of,my to_the,upward my=master oppressed to/for=me security,my )
Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how sad and pitiful Hezekiah’s cries were. A swallow and a dove are types of birds. Alternate translation: “My cries are pitiful--they sound like the chirp of a swallow and the coo of a dove” (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my eyes
(Some words not found in UHB: like,swallow_of crane yes/correct/thus/so chirp moan like_a,dove weary_with_looking eyes_of,my to_the,upward my=master oppressed to/for=me security,my )
Here Hezekiah refers to himself my his “eyes” to emphasize that he is looking for something. Alternate translation: “I”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) with looking upward
(Some words not found in UHB: like,swallow_of crane yes/correct/thus/so chirp moan like_a,dove weary_with_looking eyes_of,my to_the,upward my=master oppressed to/for=me security,my )
This refers to Hezekiah looking to heaven for God to help him. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “of waiting for help to come from heaven” or “of waiting for you to help me”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) I am oppressed
(Some words not found in UHB: like,swallow_of crane yes/correct/thus/so chirp moan like_a,dove weary_with_looking eyes_of,my to_the,upward my=master oppressed to/for=me security,my )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My sickness oppresses me”
38:9-20 Hezekiah’s poem contains both lament (38:9-14) and praise (38:15-20), although the praise is distinctly muted until the final verse.
OET (OET-LV) Like_swallow_of a_crane so I_chirp I_moan like_a_dove eyes_of_my they_are_low to_the_upward my_master oppression to/for_me security_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.