Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ISA 45:10

 ISA 45:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוֹי
    2. 426103
    3. woe to
    4. -
    5. 1945
    6. S-Tj
    7. woe_to!
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297863
    1. אֹמֵר
    2. 426104
    3. one who says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_says
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297864
    1. לְ,אָב
    2. 426105,426106
    3. to father
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,father
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297865
    1. מַה
    2. 426107
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297866
    1. 426108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297867
    1. תּוֹלִיד
    2. 426109
    3. are you fathering
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vhi2ms
    7. are_you_fathering
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297868
    1. וּ,לְ,אִשָּׁה
    2. 426110,426111,426112
    3. and to woman
    4. -
    5. 802
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,to,woman
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297869
    1. מַה
    2. 426113
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297870
    1. 426114
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297871
    1. תְּחִילִי,ן
    2. 426115,426116
    3. in labour
    4. -
    5. V-Vqi2fs,Sn
    6. in_labor,
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 297872
    1. 426117
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 297873
    1. 426118
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 297874

OET (OET-LV)woe_to one_who_says to_father what are_you_fathering and_to_woman what in_labour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Woe to him who says to a father, & ‘What are you giving birth to?’

(Some words not found in UHB: woe says to,father what? begetting and,to,woman what? in_labor, )

Yahweh speaks of those who would argue him as if they were unborn children who argue with their own parents.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What are you fathering? & What are you giving birth to?

(Some words not found in UHB: woe says to,father what? begetting and,to,woman what? in_labor, )

The unborn child asks these rhetorical questions to scold his parents for giving birth to him. These can be translated as statements. Alternate translation: “You should not be my father … You should give birth to me.” or “You are not fathering me correctly … You are not giving birth to me correctly.”

TSN Tyndale Study Notes:

45:9-13 The Lord confronts those who question his right to use a pagan king to achieve his purposes. He, the Creator, is free and sovereign in his activities. He promised to bring his people back to their land, and he would use anyone he chose to accomplish that purpose.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. woe to
    2. -
    3. 1909
    4. 426103
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297863
    1. one who says
    2. -
    3. 695
    4. 426104
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297864
    1. to father
    2. -
    3. 3570,628
    4. 426105,426106
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297865
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 426107
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297866
    1. are you fathering
    2. -
    3. 3130
    4. 426109
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297868
    1. and to woman
    2. -
    3. 1922,3570,307
    4. 426110,426111,426112
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297869
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 426113
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297870
    1. in labour
    2. -
    3. 2675,4700
    4. 426115,426116
    5. V-Vqi2fs,Sn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297872

OET (OET-LV)woe_to one_who_says to_father what are_you_fathering and_to_woman what in_labour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 45:10 ©