Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

OET interlinear ISA 45:22

 ISA 45:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּנוּ
    2. 426402
    3. Turn
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqv2mp
    7. turn
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298089
    1. 426403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 298090
    1. אֵלַ,י
    2. 426404,426405
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298091
    1. וְ,הִוָּשְׁעוּ
    2. 426406,426407
    3. and saved
    4. -
    5. 3467
    6. SV-C,VNv2mp
    7. and,saved
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298092
    1. כָּל
    2. 426408
    3. Oh all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. O_all_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298093
    1. 426409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 298094
    1. אַפְסֵי
    2. 426410
    3. +the ends of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_ends_of
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 298095
    1. 426411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 298096
    1. אָרֶץ
    2. 426412
    3. +the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298097
    1. כִּי
    2. 426413
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 298098
    1. אֲנִי
    2. 426414
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298099
    1. 426415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 298100
    1. אֵל
    2. 426416
    3. +am god
    4. -
    5. 410
    6. P-Ncmsa
    7. [am]_God
    8. -
    9. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298101
    1. וְ,אֵין
    2. 426417,426418
    3. and there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298102
    1. עוֹד
    2. 426419
    3. yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. yet
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 298103
    1. 426420
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 298104

OET (OET-LV)Turn to_me and_saved Oh_all_of the_ends_of the_earth if/because I am_god and_there_is_no yet.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Turn to me and be saved

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends_of earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Turn to me and I will save you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) all the ends of the earth

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends_of earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT “all the farthest places of the earth” or “the entire earth” (See also: figs-merism)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the ends of the earth

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends_of earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

Here this phrase represents the people who live at “the ends of the earth.” Alternate translation: “you who live at the farthest places of the earth” or “all of you who live on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

45:22 Let all the world look to me: All humanity needs to seek the Lord, the true God who created all things, while he may be found (55:6).
• In God there is salvation, the only hope for all of humanity (45:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Turn
    2. -
    3. 6133
    4. 426402
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298089
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 426404,426405
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298091
    1. and saved
    2. -
    3. 1922,3209
    4. 426406,426407
    5. SV-C,VNv2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298092
    1. Oh all of
    2. -
    3. 3539
    4. 426408
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298093
    1. +the ends of
    2. -
    3. 423
    4. 426410
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298095
    1. +the earth
    2. -
    3. 435
    4. 426412
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298097
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 426413
    5. S-C
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298098
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 426414
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298099
    1. +am god
    2. -
    3. 341
    4. 426416
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298101
    1. and there is no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 426417,426418
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298102
    1. yet
    2. -
    3. 5868
    4. 426419
    5. S-D
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 298103

OET (OET-LV)Turn to_me and_saved Oh_all_of the_ends_of the_earth if/because I am_god and_there_is_no yet.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 45:22 ©