Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ISA 45:6

 ISA 45:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְמַעַן
    2. 426006
    3. So that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297786
    1. יֵדְעוּ
    2. 426007
    3. people may know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqi3mp
    7. people_may_know
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297787
    1. מִ,מִּזְרַח
    2. 426008,426009
    3. from rising of
    4. -
    5. 4217
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,rising_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297788
    1. 426010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297789
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 426011
    3. +the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_sun
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297790
    1. וּ,מִ,מַּעֲרָבָ,הּ
    2. 426012,426013,426014,426015
    3. and from west of its
    4. -
    5. 4628
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,from,west_of,its
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297791
    1. 426016
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 297792
    1. כִּי
    2. 426017
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 297793
    1. 426018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297794
    1. אֶפֶס
    2. 426019
    3. nothing
    4. nothing
    5. P-Ncmsa
    6. nothing
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 297795
    1. בִּלְעָדָ,י
    2. 426020,426021
    3. besides me
    4. -
    5. 1107
    6. O-R,Sp1cs
    7. besides,me
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297796
    1. אֲנִי
    2. 426022
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297797
    1. יְהוָה
    2. 426023
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297798
    1. וְ,אֵין
    2. 426024,426025
    3. and there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297799
    1. עוֹד
    2. 426026
    3. yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. yet
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297800
    1. 426027
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 297801

OET (OET-LV)So_that people_may_know from_rising_of the_sun and_from_west_of_its[fn] if/because_that nothing besides_me I am_YHWH and_there_is_no yet.


45:6 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)so that from the east to the west they’ll know
 ⇔ that there’s nothing apart from me.
 ⇔ I’m Yahweh and there’s no other God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from the rising of the sun, and from the west

(Some words not found in UHB: so_that know from,rising_of sun and,from,west_of,its that/for/because/then/when there_is_no_one besides,me I YHWH and,there_is_no again/more )

Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. Alternate translation: “from every place on earth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So that
    2. -
    3. 4384
    4. 426006
    5. S-R
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297786
    1. people may know
    2. know
    3. 3105
    4. 426007
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297787
    1. from rising of
    2. -
    3. 3875,3912
    4. 426008,426009
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297788
    1. +the sun
    2. -
    3. 7370
    4. 426011
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297790
    1. and from west of its
    2. -
    3. 1922,3875,4371
    4. 426012,426013,426014,426015
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297791
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 426017
    5. O-C
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297793
    1. nothing
    2. nothing
    3. 423
    4. 426019
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297795
    1. besides me
    2. -
    3. 958
    4. 426020,426021
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297796
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 426022
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297797
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 426023
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297798
    1. and there is no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 426024,426025
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297799
    1. yet
    2. -
    3. 5868
    4. 426026
    5. S-D
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297800

OET (OET-LV)So_that people_may_know from_rising_of the_sun and_from_west_of_its[fn] if/because_that nothing besides_me I am_YHWH and_there_is_no yet.


45:6 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)so that from the east to the west they’ll know
 ⇔ that there’s nothing apart from me.
 ⇔ I’m Yahweh and there’s no other God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 45:6 ©