Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_touched (on) mouth_of_my and_he/it_said here it_has_touched this (on) lips_of_your and_taken_away guilt_of_your and_sin_of_your it_will_be_atoned_for.
OET (OET-RV) He touched my mouth with that coal and said,
⇔ “Look, this has touched your lips,
⇔ and your guilt has been taken away
⇔ ≈and the price has been paid for your sin.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) your guilt has been taken away, and your sin atoned for
(Some words not found in UHB: and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth_of,my and=he/it_said see/lo/see! touched this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your and,taken_away guilt_of,your and,sin_of,your atoned_for )
These two phrases say basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has taken away your guilt and has forgiven your sins” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your guilt has been taken away
(Some words not found in UHB: and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth_of,my and=he/it_said see/lo/see! touched this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your and,taken_away guilt_of,your and,sin_of,your atoned_for )
Yahweh no longer considering a person to be guilty is spoken of as if “guilt” were an object that someone could take away from someone else.
6:7 your guilt is removed, and your sins are forgiven: The prophet’s experience of forgiveness anticipated Israel’s national need for forgiveness and cleansing (43:25; 44:22; see study note on 39:6-7).
OET (OET-LV) And_touched (on) mouth_of_my and_he/it_said here it_has_touched this (on) lips_of_your and_taken_away guilt_of_your and_sin_of_your it_will_be_atoned_for.
OET (OET-RV) He touched my mouth with that coal and said,
⇔ “Look, this has touched your lips,
⇔ and your guilt has been taken away
⇔ ≈and the price has been paid for your sin.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.