Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 9:10

 MAT 9:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    12. 5018
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 5019
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 44%
    11. R4996; Person=Jesus
    12. 5020
    1. ἀνακειμένου
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM.GMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 5021
    1. ἀνακειμένων
    2. anakeimai
    3. -
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM.GMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5022
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5023
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5024
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5025
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5026
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 5027
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5028
    1. τελῶναι
    2. telōnēs
    3. -
    4. -
    5. 50570
    6. N....NMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. V
    11. F5036
    12. 5029
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 5030
    1. τελῶναι
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. tax collectors
    5. 50570
    6. N....NMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 5031
    1. ἁμαρτωλοὶ
    2. hamartōlos
    3. -
    4. -
    5. 2680
    6. S....NMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. V
    11. F5036
    12. 5032
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 5033
    1. ἁμαρτωλοὶ
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. sinners
    5. 2680
    6. S....NMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 5034
    1. τελῶναι
    2. telōnēs
    3. -
    4. -
    5. 50570
    6. N....NMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5035
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 83%
    11. R5029; R5032
    12. 5036
    1. συνέκειντο
    2. sugkeimai
    3. -
    4. -
    5. 47855
    6. VIIP3..P
    7. /having/ gathered
    8. /having/ gathered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5037
    1. συνανέκειντο
    2. sunanakeimai
    3. were reclining
    4. -
    5. 48730
    6. VIIM3..P
    7. /were/ reclining
    8. /were/ reclining
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 5038
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5039
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F5044; F5054; F5072; F5075; F5102; F5103; F5112; F5129
    12. 5040
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5041
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5042
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5043
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R5040; Person=Jesus
    12. 5044

OET (OET-LV)And it_became of_him reclining in the house, and see, many tax_collectors and sinners having_come were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him.

OET (OET-RV)Later when Yeshua was eating at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came in and sat at the table together with Yeshua and his disciples.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ ἐγένετο

and ˱it˲_became

Here, the phrase And it happened that introduces something that happened soon after what Matthew previously narrated. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an event that came soon after the previous event. Alternate translation: [Soon after that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνακειμένου

reclining

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [was sitting down to eat] or [was eating]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ οἰκίᾳ

the house

Here it is implied that this is Matthew’s house. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Matthew’s house]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [as it happened] or [notice]

TSN Tyndale Study Notes:

9:10 The Jewish people despised Jewish tax collectors (5:46-47; 18:15-20), who cooperated with Roman oppressors and were considered betrayers of the Israelite nation. Many also considered them unclean because of their frequent contact with Gentiles and because of the idolatrous images on Roman coins. Tax-collection was a private enterprise. In each district, Rome granted the right to collect taxes to the highest bidder (cp. Luke 19:1-10). Anything collected above the bid was profit for the collectors, who, driven by greed, often used extortion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    12. 5018
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 5019
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 44%
    10. R4996; Person=Jesus
    11. 5020
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM.GMS
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 5021
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5024
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5025
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5026
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 5027
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5028
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 5030
    1. tax collectors
    2. tax collectors
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-....NMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 5031
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 5033
    1. sinners
    2. sinners
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....NMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 5034
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 83%
    10. R5029; R5032
    11. 5036
    1. were reclining
    2. -
    3. 48730
    4. sunanakeimai
    5. V-IIM3..P
    6. /were/ reclining
    7. /were/ reclining
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 5038
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5039
    1. with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱with˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱with˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F5044; F5054; F5072; F5075; F5102; F5103; F5112; F5129
    12. 5040
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5042
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5043
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R5040; Person=Jesus
    11. 5044

OET (OET-LV)And it_became of_him reclining in the house, and see, many tax_collectors and sinners having_come were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him.

OET (OET-RV)Later when Yeshua was eating at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came in and sat at the table together with Yeshua and his disciples.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:10 ©