Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And it_became of_him reclining in the house, and see, many tax_collectors and sinners having_come were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him.
OET (OET-RV) Later when Yeshua was eating at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came in and sat at the table together with Yeshua and his disciples.
In this section, Jesus asked a tax collector named Matthew to follow him and be his disciple. Most Jews considered tax collectors to be traitors and thieves. They were traitors because they were Jews who collected taxes for the conquering Roman government. They were thieves because they forced fellow Jews to give them more taxes than the Romans required. Then they kept the extra money and got rich.
Not only did Jesus ask a tax collector to be one of his disciples, he also ate and fellowshipped with other tax collectors and sinners. The Pharisees criticized him for doing this. Jesus responded by telling them that his purpose in coming into the world was to call such sinners to repent. He did not come for people who are righteous or for those who are well. Jesus showed his critics that associating with sinners in order to help them to repent was a proper attitude for believers.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Chooses Matthew (CEV)
The Call of Matthew (NRSV)
The Call of Matthew; Eating with Sinners (NET)
There are parallel passages for this section in Mark 2:13–17 and Luke 5:27–32.
Later, as Jesus was dining at Matthew’s house,
¶ Later, Jesus went to Matthew’s house. While he was eating,
¶ Later, Matthew invited Jesus and his disciples to eat at his house. While they were eating,
Later, as Jesus was dining at Matthew’s house: Some events happened between Jesus asking Matthew to follow him (in 9:9c), and Jesus reclining to eat a meal in Matthew’s house (in 9:10a). Somewhere between these two events, Matthew invited Jesus and his disciples to come and eat at his house, and they went.
In some languages, it is important to include some of this implied information. For example:
Later Matthew invited Jesus and his disciples to eat at his home. While they were eating
Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests (NLT)
Later, as Jesus: In Greek, only Jesus is mentioned here. However, in 9:10c, Jesus’ disciples are also mentioned. In some languages, it will be more natural to mention the disciples here. For example:
Jesus and his disciples (CEV)
was dining: The Greek word that the BSB translates as was dining is literally just “reclined” or “lay.” The Greek text does not mention a eating explicitly. However, the BSB and many other English versions translate this word to imply eating because it is common for many people in western cultures to “recline” at tables to eat. Also 9:10c explicitly mentions eating, so it likely that this Greek verb indicates Jesus’ physical posture as he ate.
In this context, the Greek word probably means that Jesus was lying on his side on a low couch or cushion as he ate. His head was propped on one elbow. This was one of the positions that people of Jesus’ time used when they ate, especially if it was a special meal.
Here are some other ways to translate this phrase:
was having a meal (GNT)
was eating
at Matthew’s house: This phrase refers to Matthew’s house.
Here is another way to translate this phrase:
in Matthew’s house (GNT)
many tax collectors and sinners came
many tax collectors and many sinners surprisingly came
many collectors of taxes and many other evil/sinful people came
The Greek of 9:10b begins with a word that is often translated as “behold.” It indicates that something extraordinary will happen. The BSB does not translate this word. Here, what is unexpected is that Jesus and his disciples ate with tax collectors and other sinners. This is something that Pharisees would not do.
Here are some other ways to translate this word:
it happened (NJB)
unexpectedly
tax collectors: The term tax collectors refers to Jews who collected taxes from their fellow Jews. These Jews were employed by the conquering Romans to do this. The Romans did not pay them wages. Rather they allowed the tax collectors to take extra taxes as their pay. But many tax collectors took a lot extra and made themselves rich. So most Jews considered them to be traitors who worked for an oppressive foreign power. They also considered them to be thieves. And since tax collectors had contact with the Gentile Romans, they were also considered to be religiously contaminated (“unclean”).
Here are some other ways to translate this term:
people who collect taxes
people who took money from the people for the Roman government
This term also occurs in 5:46b.
If people in your area will not think of tax collectors as bad people, you may want to include some implied information.
Here are some other ways to translate this:
Include some implied information in the term tax collectors. For example:
corrupt tax collectors
evil tax collectors
Include some implied information in the term sinners that reflects on tax collectors. For example:
tax collectors and other sinners (CEV)
sinners: The word sinners refers to two other types of Jews:
Jews who were sinful/immoral. They did not follow the laws of Moses, and
Jews who did not follow the strict laws of the Pharisees regarding how to remain ceremonially clean/pure.
The Pharisees believed that they would become unclean/impure if they associated with either of these types of people. So they shunned them.
Here are some other ways to translate this word:
lawbreakers
other people whom the Jewish leaders regarded as sinful people
people who were thought/said to be evil/sinful
outcasts (GNT)
and ate with Him and His disciples.
and were eating with Jesus and his disciples.
and ate with them.
ate with Him and His disciples: The Greek word that the BSB translates as ate is literally “reclined with” or “lay with.” It is a similar word to the one used of Jesus in 9:10a (“was dining”). As in 9:10a, the word ate indicates that the tax collectors and sinners ate a meal with Jesus and his disciples.
Here are some other ways to translate this clause:
and ate with him and his disciples (NIV)
and joined them at the meal
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ ἐγένετο
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ καί ἰδού πολλοί τελῶναι καί ἁμαρτωλοί ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καί τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ)
Here, the phrase And it happened that introduces something that happened soon after what Matthew previously narrated. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an event that came soon after the previous event. Alternate translation: [Soon after that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνακειμένου
reclining
In Jesus’ culture, people would usually recline, or lie on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [was sitting down to eat] or [was eating]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ οἰκίᾳ
the house
Here it is implied that this is Matthew’s house. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Matthew’s house]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ καί ἰδού πολλοί τελῶναι καί ἁμαρτωλοί ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καί τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ)
The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [as it happened] or [notice]
OET (OET-LV) And it_became of_him reclining in the house, and see, many tax_collectors and sinners having_come were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him.
OET (OET-RV) Later when Yeshua was eating at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came in and sat at the table together with Yeshua and his disciples.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.