Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 9:29

 MAT 9:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 5453
    1. ἥψατο
    2. aptō
    3. he touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. 100%
    11. R5439; Person=Jesus
    12. 5454
    1. τῶν
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5455
    1. ὀμμάτων
    2. omma
    3. -
    4. -
    5. 36590
    6. N....GNP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5456
    1. ὀφθαλμῶν
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....GMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 5457
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R5434
    12. 5458
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5459
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 91%
    11. R5439; Person=Jesus
    12. 5460
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5461
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5462
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5463
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5464
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5434
    12. 5465
    1. γενηθήτω
    2. ginomai
    3. Let it be become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3..S
    7. ˱it˲ /let_be/ become
    8. ˱it˲ /let_be/ become
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 5466
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5434
    12. 5467

OET (OET-LV)Then he_touched against_the eyes of_them saying:
Let_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all.

OET (OET-RV) Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

γενηθήτω ὑμῖν

˱it˲_/let_be/_become ˱to˲_you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let it happen to you” or “Let God do it for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν & ὑμῖν

˱of˲_you_all & ˱to˲_you_all

Here, the words you and your are plural because Jesus is speaking to the two blind men.

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

γενηθήτω

˱it˲_/let_be/_become

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It will be done” or “I am doing it”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν

according_to the faith ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “just as you believed”

TSN Tyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 5453
    1. he touched
    2. touched
    3. 6810
    4. aptō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ touched
    7. ˱he˲ touched
    8. -
    9. 100%
    10. R5439; Person=Jesus
    11. 5454
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5455
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....GMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 5457
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R5434
    11. 5458
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 91%
    10. R5439; Person=Jesus
    11. 5460
    1. Let it be become
    2. -
    3. 10960
    4. D
    5. ginomai
    6. V-MAP3..S
    7. ˱it˲ /let_be/ become
    8. ˱it˲ /let_be/ become
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 5466
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5434
    11. 5467
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5462
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5463
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5464
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5434
    11. 5465

OET (OET-LV)Then he_touched against_the eyes of_them saying:
Let_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all.

OET (OET-RV) Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:29 ©