Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:29

 MAT 9:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5398
    1. ἥψατο
    2. haptō
    3. he touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5384; Person=Jesus
    11. 5399
    1. τῶν
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5400
    1. ὀμμάτων
    2. omma
    3. -
    4. -
    5. 36590
    6. N····GNP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. -
    11. 5401
    1. ὀφθαλμῶν
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····GMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5402
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    11. 5403
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 5404
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5384; Person=Jesus
    11. 5405
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 5406
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5407
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5408
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5409
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    11. 5410
    1. Γενηθήτω
    2. ginomai
    3. ˓Let it be become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3··S
    7. ˱it˲ ˓let_be˒ become
    8. ˱it˲ ˓let_be˒ become
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5411
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    11. 5412

OET (OET-LV)Then he_touched against_the eyes of_them saying:
˓Let˒_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all.

OET (OET-RV)Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:27–34: Jesus healed two blind men and a mute man

In this section, Jesus performed two more miracles of healing. First, he healed two blind men because they had faith in him. Afterward he asked them not to tell other people about him healing them because he did not want people to try and make him an earthly king. But they were so happy that they told people anyway.

Then Jesus healed a man who was unable to talk because a demon was controlling him. The Pharisees did not believe that Jesus’ power was from God, so they said Jesus got his power from Satan, the leader of demons.

Here are some other possible headings for this section:

Two blind men and a mute man are healed by Jesus

Jesus healed two blind men and forced a demon out of a mute man

9:29a

Then He touched their eyes

9:29b

and said, “According to your faith will it be done to you.”

9:29a–b

According to your faith: This phrase means “Because of your faith” or “Because you believe.” For example:

Because of your faith (NLT)

Because you believe I can make you see again (NCV)

The word faith also occurs in 9:2b. It is the noun form of the verb “believe” (in 9:28b).

will it be done to you: By pronouncing these words, Jesus did a miracle and healed the blind men. This type of statement is similar to “let there be light” in Genesis. When God or Jesus pronounced words like this, the thing happened.

This statement is more than just a wish or a blessing. It is a command that the blind men be healed.

Here the word it refers to the healing.

Here are some other ways to translate this clause:

Let/May it happen to you

it will happen (NLT)

you will be healed (CEV)

I heal you

The same statement occurs in 8:13a–b where Jesus healed the centurion’s servant.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

γενηθήτω ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων κατά τήν πίστιν ὑμῶν Γενηθήτω ὑμῖν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Let it happen to you] or [Let God do it for you]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν & ὑμῖν

˱of˲_you_all & ˱to˲_you_all

Here, the words you and your are plural because Jesus is speaking to the two blind men.

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

γενηθήτω

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων κατά τήν πίστιν ὑμῶν Γενηθήτω ὑμῖν)

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [It will be done] or [I am doing it]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων κατά τήν πίστιν ὑμῶν Γενηθήτω ὑμῖν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [just as you believed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5398
    1. he touched
    2. touched
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ touched
    7. ˱he˲ touched
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5384; Person=Jesus
    10. 5399
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5400
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····GMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5402
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    10. 5403
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5384; Person=Jesus
    10. 5405
    1. ˓Let it be become
    2. -
    3. 10960
    4. D
    5. ginomai
    6. V-MAP3··S
    7. ˱it˲ ˓let_be˒ become
    8. ˱it˲ ˓let_be˒ become
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5411
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    10. 5412
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5407
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5408
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5409
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    10. 5410

OET (OET-LV)Then he_touched against_the eyes of_them saying:
˓Let˒_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all.

OET (OET-RV)Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:29 ©