Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 9:8

 MAT 9:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen this
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen ‹this›
    8. /having/ seen ‹this›
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4979
    12. 4975
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 4976
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4977
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 4978
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F4975; F4983
    12. 4979
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3..P
    7. /were/ afraid
    8. /were/ afraid
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 4980
    1. ἐθαύμασαν
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIAA3..P
    7. marvelled
    8. marvelled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4981
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4982
    1. ἐδόξασαν
    2. doxazō
    3. they glorified
    4. they
    5. 13920
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ glorified
    8. ˱they˲ glorified
    9. -
    10. 100%
    11. R4979
    12. 4983
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4984
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 4985
    1. τὸν
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4986
    1. δόντα
    2. didōmi
    3. having given
    4. -
    5. 13250
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ given
    8. /having/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4987
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4988
    1. τοιαύτην
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. E....AFS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 100%
    11. R4944
    12. 4989
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4990
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to humans
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ humans
    8. ˱to˲ humans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 4991

OET (OET-LV)But having_seen this, the crowds were_afraid and they_glorified the god, who having_given such authority to_ the _humans.

OET (OET-RV)The crowds were struck with fear after seeing this, yet they praised God for giving such authority to men.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word Now introduces the next action in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next action, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἰδόντες & οἱ ὄχλοι

/having/_seen_‹this› & the crowds

Here, the word this refers to how Jesus had healed the paralytic man. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [when the crowds had seen Jesus heal the man]

Note 3 topic: translate-textvariants

ἐφοβήθησαν

/were/_afraid

Many ancient manuscripts read they were afraid. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “they marveled.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις

¬the who /having/_given authority such ¬the ˱to˲_humans

Here this phrase further describes God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: [who has given such authority to men] or [the one having given such authority to men]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις

¬the who /having/_given authority such ¬the ˱to˲_humans

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [having authorized men to do such things]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

¬the ˱to˲_humans

Although the term men is masculine, Matthew is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [to humans]

TSN Tyndale Study Notes:

9:8 The mixture of fear and praise in the crowd’s response corresponds to the awesome truth they perceived about Jesus. He is indeed the Son of God who has authority on earth to forgive sins (9:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 4976
    1. having seen this
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen ‹this›
    7. /having/ seen ‹this›
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4979
    11. 4975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4977
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F4975; F4983
    11. 4979
    1. were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ afraid
    7. /were/ afraid
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 4980
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4982
    1. they glorified
    2. they
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ glorified
    7. ˱they˲ glorified
    8. -
    9. 100%
    10. R4979
    11. 4983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4984
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 4985
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4986
    1. having given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ given
    7. /having/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4987
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-....AFS
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 100%
    10. R4944
    11. 4989
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4988
    1. to
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ humans
    7. ˱to˲ humans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4991
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4990
    1. humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ humans
    7. ˱to˲ humans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 4991

OET (OET-LV)But having_seen this, the crowds were_afraid and they_glorified the god, who having_given such authority to_ the _humans.

OET (OET-RV)The crowds were struck with fear after seeing this, yet they praised God for giving such authority to men.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:8 ©