Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:31

 MAT 9:31 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    11. 5429
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5430
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    11. 5431
    1. διεφήμισαν
    2. diafēmizō
    3. they spread abroad
    4. they
    5. 13100
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ spread_abroad
    8. ˱they˲ spread_abroad
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5432
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5433
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5434
    1. ὅλῃ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5435
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5436
    1. γῇ
    2. land
    3. region
    4. 10930
    5. N····DFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5437
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5438

OET (OET-LV)But the ones having_come_out, they_spread_ him _abroad in all the that land.

OET (OET-RV)But after they had departed, the men told the whole region about him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:27–34: Jesus healed two blind men and a mute man

In this section, Jesus performed two more miracles of healing. First, he healed two blind men because they had faith in him. Afterward he asked them not to tell other people about him healing them because he did not want people to try and make him an earthly king. But they were so happy that they told people anyway.

Then Jesus healed a man who was unable to talk because a demon was controlling him. The Pharisees did not believe that Jesus’ power was from God, so they said Jesus got his power from Satan, the leader of demons.

Here are some other possible headings for this section:

Two blind men and a mute man are healed by Jesus

Jesus healed two blind men and forced a demon out of a mute man

9:31a

But they went out

But: There is a contrast here. The contrast is between Jesus’ warning not to tell anyone, and what the men actually did. Make sure that it is understood that the men did not do what Jesus told them to do. The BSB indicates this with the conjunction But. In other languages, this is indicated in some other way. For example:

But they did not listen/obey

Instead/However

they went out: This clause refers to the blind men going out of the house and going to the surrounding area.

In some languages, this idea will be translated with two verbs. For example:

they left the house and went

they exited the house and went

the healed men departed from there and went

9:31b

and spread the news about Him throughout the land.

and spread the news about Him: The Greek word that the BSB translates as spread the news about Him means “make known the news.” The two men told many people that Jesus healed them.

Here are some other ways to translate this expression:

spread his fame (ESV)

talked about him (NJB)

told everyone what he had done

throughout the land: The Greek word that the BSB translates as land also means “district, region, or area.” This phrase is almost identical to the phrase in 9:26. You can translate it in a similar way.

Here are some other ways to translate this phrase:

through all that region (NIV)

all around that area (NCV)

in all the nearby villages

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτόν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ)

Here, the word But introduces what the men actually did in contrast to what Jesus told them to avoid doing. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: [Despite that,] or [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

˓having˒_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτόν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ)

The pronoun it refers to the story about how Jesus healed the two blind men. If this is not clear for your readers, you could refer to this story more directly. Alternate translation: [this story] or [how Jesus had healed them]

TSN Tyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5430
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    10. 5429
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5379
    10. 5431
    1. they spread
    2. they
    3. 13100
    4. diafēmizō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ spread_abroad
    7. ˱they˲ spread_abroad
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5432
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5433
    1. abroad
    2. they
    3. 13100
    4. diafēmizō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ spread_abroad
    7. ˱they˲ spread_abroad
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5432
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5434
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5435
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5436
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5438
    1. land
    2. region
    3. 10930
    4. N-····DFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y31; TCapernaum_Miracles
    9. 5437

OET (OET-LV)But the ones having_come_out, they_spread_ him _abroad in all the that land.

OET (OET-RV)But after they had departed, the men told the whole region about him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:31 ©