Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 9:37

 MAT 9:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5593
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R5540; Person=Jesus
    12. 5594
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5595
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F5606
    12. 5596
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R5540; Person=Jesus
    12. 5597
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5598
    1. μὲν
    2. men
    3. On one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 5599
    1. θερισμὸς
    2. therismos
    3. harvest is
    4. harvest
    5. 23260
    6. N....NMS
    7. harvest ‹is›
    8. harvest ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5600
    1. πολύς
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5601
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5602
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5603
    1. ἐργάται
    2. ergatēs
    3. workers are
    4. workers
    5. 20400
    6. N....NMP
    7. workers ‹are›
    8. workers ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5604
    1. ὀλίγοι
    2. oligos
    3. few
    4. -
    5. 36410
    6. S....NMP
    7. few
    8. few
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5605

OET (OET-LV)Then he_is_saying to_the apprentices/followers of_him:
On_one_hand the harvest is great, on_the_other_hand the workers are few,

OET (OET-RV)He said to his disciples, “The harvest is large, but there’s not enough workers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι

the on_one_hand harvest_‹is› great the on_the_other_hand workers_‹are› few

Here Jesus speaks of people who will believe as if they were a harvest, and he speaks of those who proclaim the good news as if they were laborers who help with the harvest. He means that there are many people who are ready to believe, but there are only a few people proclaiming the good news. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [There are many people who will believe in me, but only a few people are proclaiming the good news. It is as if there were a plentiful harvest but only a few laborers]

TSN Tyndale Study Notes:

9:37-38 Harvest refers to the multitudes (see also 13:24-30, 36-43; Mark 4:26-29; John 4:35-38; Rev 14:15-20).
• the Lord who is in charge of the harvest: All ministries are ultimately under God’s call (see Matt 23:8-10, 13), so Jesus urges his disciples to pray for God himself to call more workers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5593
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R5540; Person=Jesus
    11. 5594
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5595
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F5606
    11. 5596
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R5540; Person=Jesus
    11. 5597
    1. On one hand
    2. -
    3. 33030
    4. D
    5. men
    6. C-.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 5599
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5598
    1. harvest is
    2. harvest
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....NMS
    6. harvest ‹is›
    7. harvest ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5600
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. S-....NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5601
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5603
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5602
    1. workers are
    2. workers
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-....NMP
    6. workers ‹are›
    7. workers ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5604
    1. few
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-....NMP
    6. few
    7. few
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5605

OET (OET-LV)Then he_is_saying to_the apprentices/followers of_him:
On_one_hand the harvest is great, on_the_other_hand the workers are few,

OET (OET-RV)He said to his disciples, “The harvest is large, but there’s not enough workers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:37 ©