Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:25

 MAT 9:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5317
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5318
    1. ἐξεβλήθη
    2. ekballō
    3. was thrown out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ throw_out
    8. ˓was˒ cast_out
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5319
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5320
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5321
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 5322
    1. εἰσελθών
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5323
    1. ἐκράτησεν
    2. krateō
    3. he took hold
    4. took
    5. 29020
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ took_hold
    8. ˱he˲ took_hold
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5285; Person=Jesus
    11. 5324
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5325
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 5326
    1. χειρός
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····GFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5327
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. -
    11. 5328
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5307
    11. 5329
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5330
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. was raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ raised
    8. ˓was˒ raised
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5331
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5332
    1. κοράσιον
    2. korasion
    3. little girl
    4. girl
    5. 28770
    6. N····NNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5333

OET (OET-LV)But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised.

OET (OET-RV)However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:18–26: Jesus healed a sick woman and raised a dead girl

In this section, Matthew continued to write about the power that Jesus has to heal people. In addition, he again showed that faith is important.

There are two stories in this section. In one story Jesus healed a woman who had a bleeding problem for twelve years. This story is told in the middle of another story. In that story, he raised to life a girl who had recently died.

According to the law of Moses, a woman who had a bleeding problem was unclean. If a normal Jew came in contact with such a woman, he became impure. Also, according to the law of Moses, a dead body was unclean. If a normal Jew touched a dead body, he became unclean. But these two women did not contaminate Jesus. Instead, power went out from Jesus to heal the bleeding woman, and his supernatural power caused the girl to become alive again.

Here are some other possible headings for this section:

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

A sick woman is healed and a dead girl lives again

Jesus Heals in Response to Faith (NLT)

There are parallel passages for this section in Mark 5:21–43 and Luke 8:40–56.

Paragraph 9:23–26

This paragraph finishes the story started in 9:18–19 about the girl who died. If you have a way to show that the story of the girl continues at this point, you may want to use it here. For example:

After that, Jesus went into the official’s house.

Jesus continued along with the leader and went into his house. (NCV)

Then Jesus continued walking to the official’s house. When he arrived…

9:25a

After the crowd had been put outside, Jesus went in

There is a contrast here. The Greek of 9:25a begins with a conjunction that is often translated as “but.” At first, the people did not obey Jesus’ order to leave. They only laughed at him. But he did not give up. He still made them leave the house. Some English versions introduce this verse with a “But.” For example:

But as soon as the people had been put out (GNT)

The BSB and some other English versions do not begin this verse with any conjunction. You should begin this verse in a way that is natural in your language.

After the crowd had been put outside: The Greek word that the BSB translates as had been put outside is literally “thrown out” (as in the NCV). Here this word refers to forcing the crowd out of the house. Jesus had already told the crowd to leave, so he probably again ordered them to leave. The family may have also helped him make the crowd leave. The crowd was probably not literally grabbed and thrown out.

The clause is passive. Here are some ways other ways to translate this:

Jesus went in: This clause implies that Jesus entered the room of the dead girl. He was already in the house.

Here are some other ways to translate this clause:

Jesus went into the girl’s room (NCV)

he entered the room where the dead girl was lying

9:25b

and took the girl by the hand, and she got up.

and took the girl by the hand: In this context, the verb took means “held.”

Here are some other ways to translate this clause:

took hold of her hand (NCV)

held her hand

and she got up: This clause indicates that the girl either sat up or stood up. The clause implies that she returned to life.

Here are some other ways to translate this clause:

she sat/stood up

she became alive again and got up

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθών ἐκράτησεν τῆς χειρός αὐτῆς καί ἠγέρθη τό κοράσιον)

Here, the word But introduces a contrast between how the crowd laughed at Jesus and what Jesus himself does. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [However,] or [Nevertheless,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος

˓was˒_cast_out the crowd

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Matthew implies that Jesus made the crowd leave. Alternate translation: [Jesus had put the crowd outside] or [the crowd went outside]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθὼν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθών ἐκράτησεν τῆς χειρός αὐτῆς καί ἠγέρθη τό κοράσιον)

Matthew implies that Jesus entered the room or place where the dead girl was. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having entered the girl’s room] or [having entered the place where the dead girl lay]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς

˱he˲_took_hold ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθών ἐκράτησεν τῆς χειρός αὐτῆς καί ἠγέρθη τό κοράσιον)

The pronoun he refers to Jesus, and the pronoun her refers to the girl who had died. If this is not clear for your readers, you could use the people’s names here. Alternate translation: [Jesus took the girl’s hand]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἠγέρθη

˓was˒_raised

Here, the phrase raised up indicates both that the girl came back to life and that she stood up. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [came back to life and got up]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠγέρθη τὸ κοράσιον

˓was˒_raised (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθών ἐκράτησεν τῆς χειρός αὐτῆς καί ἠγέρθη τό κοράσιον)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Matthew implies that Jesus raised her from the dead, but the girl herself got up from where she was lying. Alternate translation: [Jesus raised the girl up] or [the girl got up]

TSN Tyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5318
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5320
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5321
    1. was thrown out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ throw_out
    7. ˓was˒ cast_out
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5319
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5323
    1. he took hold
    2. took
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ took_hold
    7. ˱he˲ took_hold
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5285; Person=Jesus
    10. 5324
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5325
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5327
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5307
    10. 5329
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5332
    1. little girl
    2. girl
    3. 28770
    4. korasion
    5. N-····NNS
    6. little_girl
    7. little_girl
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5333
    1. was raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ raised
    7. ˓was˒ raised
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5331

OET (OET-LV)But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised.

OET (OET-RV)However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:25 ©