Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 9:25

 MAT 9:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 5371
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 5372
    1. ἐξεβλήθη
    2. ekballō
    3. was thrown out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAP3..S
    7. /was/ throw_out
    8. /was/ cast_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5373
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5374
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5375
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5376
    1. εἰσελθὼν
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 91%
    11. R5338; Person=Jesus
    12. 5377
    1. ἐκράτησεν
    2. krateō
    3. he took hold
    4. took
    5. 29020
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ took_hold
    8. ˱he˲ took_hold
    9. -
    10. 100%
    11. R5338; Person=Jesus
    12. 5378
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 5379
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5380
    1. χειρὸς
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N....GFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 5381
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5382
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R5360
    12. 5383
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5384
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. was raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAP3..S
    7. /was/ raised
    8. /was/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5385
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5386
    1. κοράσιον
    2. korasion
    3. little girl
    4. girl
    5. 28770
    6. N....NNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5387

OET (OET-LV)But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised.

OET (OET-RV) However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a contrast between how the crowd laughed at Jesus and what Jesus himself does. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,” or “Nevertheless,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος

/was/_cast_out the crowd

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Matthew implies that Jesus made the crowd leave. Alternate translation: “Jesus had put the crowd outside” or “the crowd went outside”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθὼν

/having/_come_in

Here Matthew implies that Jesus entered the room or place where the dead girl was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having entered the girl’s room” or “having entered the place where the dead girl lay”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς

˱he˲_took_hold ˱of˲_the hand ˱of˲_her

The pronoun he refers to Jesus, and the pronoun her refers to the girl who had died. If this is not clear for your readers, you could use the people’s names here. Alternate translation: “Jesus took the girl’s hand”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἠγέρθη

/was/_raised

Here, the phrase raised up indicates both that the girl came back to life and that she stood up. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “came back to life and got up”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠγέρθη τὸ κοράσιον

/was/_raised the little_girl

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Matthew implies that Jesus raised her from the dead, but the girl herself got up from where she was lying. Alternate translation: “Jesus raised the girl up” or “the girl got up”

TSN Tyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 5372
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5371
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5374
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5375
    1. was thrown out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ throw_out
    7. /was/ cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5373
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 91%
    10. R5338; Person=Jesus
    11. 5377
    1. he took hold
    2. took
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ took_hold
    7. ˱he˲ took_hold
    8. -
    9. 100%
    10. R5338; Person=Jesus
    11. 5378
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 5379
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 5381
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R5360
    11. 5383
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5384
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5386
    1. little girl
    2. girl
    3. 28770
    4. korasion
    5. N-....NNS
    6. little_girl
    7. little_girl
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5387
    1. was raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ raised
    7. /was/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5385

OET (OET-LV)But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised.

OET (OET-RV) However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:25 ©