Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:21

 MAT 9:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. she was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ saying
    8. ˱she˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    11. 5244
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5245
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5246
    1. ἑαυτῇ
    2. heautou
    3. herself
    4. herself
    5. 14380
    6. R···3DFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    11. 5247
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5248
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5249
    1. ἅψωμαι
    2. haptō
    3. I may touch
    4. touch
    5. 6810
    6. VSAM1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ touch
    8. ˱I˲ ˓may˒ touch
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    11. 5250
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. -
    11. 5251
    1. τοῦ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5252
    1. ἱματίου
    2. imation
    3. garment
    4. -
    5. 24400
    6. N····GNS
    7. garment
    8. garment
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5253
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5222; Person=Jesus
    11. 5254
    1. σωθήσομαι
    2. sōzō
    3. I will be being healed
    4. healed
    5. 49820
    6. VIFP1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. ˱I˲ ˓will_be_being˒ healed
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    11. 5255

OET (OET-LV)For/Because she_was_saying in herself:
If only I_may_touch against_the garment of_him, I_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)because she had told herself that if she could just touch his robe, she would be healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:18–26: Jesus healed a sick woman and raised a dead girl

In this section, Matthew continued to write about the power that Jesus has to heal people. In addition, he again showed that faith is important.

There are two stories in this section. In one story Jesus healed a woman who had a bleeding problem for twelve years. This story is told in the middle of another story. In that story, he raised to life a girl who had recently died.

According to the law of Moses, a woman who had a bleeding problem was unclean. If a normal Jew came in contact with such a woman, he became impure. Also, according to the law of Moses, a dead body was unclean. If a normal Jew touched a dead body, he became unclean. But these two women did not contaminate Jesus. Instead, power went out from Jesus to heal the bleeding woman, and his supernatural power caused the girl to become alive again.

Here are some other possible headings for this section:

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

A sick woman is healed and a dead girl lives again

Jesus Heals in Response to Faith (NLT)

There are parallel passages for this section in Mark 5:21–43 and Luke 8:40–56.

9:21a

She said to herself, “If only I touch His cloak,

The Greek of 9:21a begins with a word that is often translated as “for.” It introduces the reason for the woman touching Jesus’ clothes. She touched Jesus clothes (9:20b), for/because she thought she would be healed (9:21).

Here are some other ways to translate this word:

because

The reason she did this was because

The BSB and some other English versions do not translate this word and allow the context to imply the connection.

She said to herself: The words said to herself probably means that she thought the words rather than spoke them aloud.

Here are some other ways to translate this clause:

she was saying to herself (NASB)

she was thinking (NJB)

If only I touch His cloak: The woman believed that she would be healed just by touching Jesus’ clothes. She thought that it was not necessary to touch Jesus’ body to be healed. She also thought that Jesus did not need to say something or touch her for her to be healed.

Here are some other ways to translate this clause:

If I can just touch his clothes (CEV)

Even if I only touch his clothes

9:21b

I will be healed.”

I will be healed: This clause is passive.

Here are some other ways to translate this:

General Comment on 9:21

In some languages, it may be more natural to use indirect speech here. For example:

She thought that if she only touched his coat, she would become well.

General Comment on 9:20–21

The woman was saying those things to herself before she touched Jesus’ clothes. In some languages, it may be more natural to place 9:21a–b before 9:20b. For example:

20aA woman with a bleeding sickness for twelve years was there. 21aShe was saying to herself, “If I just touch his clothes, 21bI will get well!” 20bSo she came close behind Jesus and touched the edge of his robe.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ἐν ἑαυτῇ Ἐάν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι)

Here, the word for introduces a reason why the woman touched the edge of Jesus’ garment. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for an action, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [since] or [which she did because]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἔλεγεν & ἐν ἑαυτῇ

˱she˲_˓was˒_saying & in herself

Here, the clause she was saying in herself indicates that she was thinking the words, not saying them out loud. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to thinking or speaking only to oneself. Alternate translation: [she was saying to herself] or [she was thinking to herself]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι

in herself (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ ἐν ἑαυτῇ Ἐάν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to herself that if she could only touch his cloak, she would be saved]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μόνον ἅψωμαι

only ˱I˲_˓may˒_touch

Here, the word only indicates that the woman thinks that, to be healed, she does not need to do anything more than touch Jesus’ garment. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all I do is touch] or [I can just touch]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσομαι

˱I˲_˓will_be_being˒_healed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could indicate that is God or Jesus himself. Alternate translation: [God will save me] or [he will save me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5245
    1. she was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱she˲ ˓was˒ saying
    7. ˱she˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    10. 5244
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5246
    1. herself
    2. herself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3DFS
    6. herself
    7. herself
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    10. 5247
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5248
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5249
    1. I may touch
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-SAM1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ touch
    7. ˱I˲ ˓may˒ touch
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    10. 5250
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5252
    1. garment
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····GNS
    6. garment
    7. garment
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5253
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5222; Person=Jesus
    10. 5254
    1. I will be being healed
    2. healed
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be_being˒ healed
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5232
    10. 5255

OET (OET-LV)For/Because she_was_saying in herself:
If only I_may_touch against_the garment of_him, I_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)because she had told herself that if she could just touch his robe, she would be healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:21 ©