Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:33

 MAT 9:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5448
    1. ἐκβληθέντος
    2. ekballō
    3. having been throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VPAP·GNS
    7. ˓having_been˒ throw_out
    8. ˓having_been˒ cast_out
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5449
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5450
    1. δαιμονίου
    2. daimonion
    3. demon
    4. demon
    5. 11400
    6. N····GNS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5451
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5452
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5453
    1. κωφός
    2. kōfos
    3. mute man
    4. man
    5. 29740
    6. S····NMS
    7. mute ‹man›
    8. mute ‹man›
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5454
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5455
    1. ἐθαύμασαν
    2. thaumazō
    3. marvelled
    4. -
    5. 22960
    6. VIAA3··P
    7. marvelled
    8. marveled
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5456
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5457
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F5459
    11. 5458
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R5458
    11. 5459
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 5460
    1. Οὐδέποτε
    2. oudepote
    3. never
    4. -
    5. 37630
    6. D·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5461
    1. ἐφάνη
    2. fainō
    3. It was seen
    4. -
    5. 53160
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ seen
    8. ˱it˲ ˓was˒ seen
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5462
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5463
    1. ἐφάνη
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ seen
    8. ˱it˲ ˓was˒ seen
    9. -
    10. -
    11. 5464
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5465
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5466
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····DMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5467

OET (OET-LV)And the demon having_been_throw_out, the mute man spoke.
And the crowds marvelled saying:
It_was_ never _seen thus in the Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)After the demon was driven out, the man was able to speak and the crowds were amazed saying, “Never before has anything like this happened in Yisrael.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:27–34: Jesus healed two blind men and a mute man

In this section, Jesus performed two more miracles of healing. First, he healed two blind men because they had faith in him. Afterward he asked them not to tell other people about him healing them because he did not want people to try and make him an earthly king. But they were so happy that they told people anyway.

Then Jesus healed a man who was unable to talk because a demon was controlling him. The Pharisees did not believe that Jesus’ power was from God, so they said Jesus got his power from Satan, the leader of demons.

Here are some other possible headings for this section:

Two blind men and a mute man are healed by Jesus

Jesus healed two blind men and forced a demon out of a mute man

Paragraph 9:32–34

Verse 9:31b is a summary about the deeds of the two men during the days or weeks after they were healed. This paragraph resumes the story from 9:31a after the men had just left Jesus. Some languages may have a special way to indicate that 9:32a resumes the story from 9:31a.

9:33a

And when the demon had been driven out, the man began to speak.

And when the demon had been driven out: The verb driven out means that Jesus caused the demon to leave and no longer control the man. This verb also occurs in 8:16b. You should translate here as you did there.

Here are some other ways to translate this clause:

after the demon had been sent/chased away

After Jesus forced the demon to leave (NCV)

when Jesus freed the man from the demon who controlled him

The clause is passive.

Here are some other ways to translate it:

demon: The Greek word that the BSB translates as demon refers to the same type of spirit as the Greek words that are often translated as “evil spirit” or “unclean spirit.” These evil spirits can control peoples’ actions and can make them sick.

Here are some other ways to translate demon:

See also demon in the Glossary for more information.

the man began to speak: This clause indicates that Jesus had healed the man.

Here are some other ways to translate this clause:

he was able to speak (NCV)

the man started talking (CEV)

the man who had been mute spoke (NIV)

9:33b

The crowds were amazed and said,

The crowds: The word crowds here refers to the people watching the miracle.

Here are some other ways to translate this:

the group of people

the people

were amazed: This word means “had great surprise or wonder at something.” It refers to the feeling of awe that comes from seeing or hearing about something extraordinary.

Here are some other ways to translate this word:

marveled (ESV)

was surprised

9:33c

“Nothing like this has ever been seen in Israel!”

Nothing like this has ever been seen in Israel!: This clause indicates that no one had ever healed a mute person in the history of Israel. This type of miracle had never happened.

Here are some other ways to translate this clause:

Nothing like this has ever happened in Israel! (CEV)

Our nation of Israel has never seen anything like this.

in Israel: The word Israel is the name of the nation of the Jews.

Here are some other ways to translate this phrase:

in our nation Israel

in Israel, our country

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου

˓having_been˒_cast_out the demon

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [Jesus, having cast out the demon]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου

˓having_been˒_cast_out the demon

Matthew implies that the demon had been cast out of the man. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the demon having been cast out of the man]

Note 3 topic: translate-unknown

ὁ κωφός

the mute_‹man›

A mute person is a person who cannot speak. Express the idea as you did in [9:32](../09/32.md). Alternate translation: [the man who was unable to talk]

Note 4 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός Καί ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [No one has ever seen anything such as this]

TSN Tyndale Study Notes:

9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5448
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5450
    1. demon
    2. demon
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····GNS
    6. demon
    7. demon
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5451
    1. having been throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-PAP·GNS
    6. ˓having_been˒ throw_out
    7. ˓having_been˒ cast_out
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5449
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5453
    1. mute man
    2. man
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-····NMS
    6. mute ‹man›
    7. mute ‹man›
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5454
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3··S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5452
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5455
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5457
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; F5459
    10. 5458
    1. marvelled
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IAA3··P
    6. marvelled
    7. marveled
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5456
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R5458
    10. 5459
    1. It was
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ seen
    7. ˱it˲ ˓was˒ seen
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5462
    1. never
    2. -
    3. 37630
    4. D
    5. oudepote
    6. D-·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5461
    1. seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ seen
    7. ˱it˲ ˓was˒ seen
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5462
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5463
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5465
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 5466
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····DMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 5467

OET (OET-LV)And the demon having_been_throw_out, the mute man spoke.
And the crowds marvelled saying:
It_was_ never _seen thus in the Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)After the demon was driven out, the man was able to speak and the crowds were amazed saying, “Never before has anything like this happened in Yisrael.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:33 ©