Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_raised, followed after_him and the apprentices/followers of_him.
In this section, Matthew continued to write about the power that Jesus has to heal people. In addition, he again showed that faith is important.
There are two stories in this section. In one story Jesus healed a woman who had a bleeding problem for twelve years. This story is told in the middle of another story. In that story, he raised to life a girl who had recently died.
According to the law of Moses, a woman who had a bleeding problem was unclean. If a normal Jew came in contact with such a woman, he became impure. Also, according to the law of Moses, a dead body was unclean. If a normal Jew touched a dead body, he became unclean. But these two women did not contaminate Jesus. Instead, power went out from Jesus to heal the bleeding woman, and his supernatural power caused the girl to become alive again.
Here are some other possible headings for this section:
A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)
A sick woman is healed and a dead girl lives again
Jesus Heals in Response to Faith (NLT)
There are parallel passages for this section in Mark 5:21–43 and Luke 8:40–56.
So Jesus got up and went with him, along with His disciples.
And/So Jesus got up and went with him, and his disciples did likewise.
So Jesus and his disciples stood up and began to follow him to the/his house.
So Jesus: Jesus responded positively to the ruler’s request to go to his house to bring his daughter back to life. In some languages, it may be more natural to indicate that this is a response to the ruler’s request. For example:
In response Jesus got up
Jesus agreed. He got up
got up: The verb got up refers to Jesus standing from his position of reclining while eating (9:10). For example:
rose (ESV)
stood
and went with him: Here the verb went with is used in its literal sense. It indicates that Jesus allowed the ruler to lead the way to his house. Jesus followed the ruler to his house. Here this verb does not imply that Jesus became his disciple.
Here are some other ways to translate this verb:
and followed him (ESV)
and accompanied him
While Jesus and his disciples were on their way to the ruler’s house, a woman (9:20–22) interrupted his journey in order to get healed. So they do not complete their journey to the house of the ruler until 9:23. In some languages, it may be necessary to indicate that Jesus only began his journey. For example:
began going with him
started following him to his house
along with His disciples: This phrase indicates that Jesus’ disciples also “got up” and “went with” the ruler. The information about the disciples is after the actions of Jesus. This is perhaps to show that it was Jesus who made the decision to go with the ruler.
Here are some other ways to translate this phrase:
and his disciples did likewise
and his disciples also went with him
Jesus and his disciples got up and followed him (NET)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠκολούθει αὐτῷ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγερθείς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
Matthew implies that Jesus and his disciples went with the man to his home. If it would be helpful in your language, you could make this idea explicit. Alternate translation: [followed him to his home]
9:18-34 Jesus is the Messiah whose power knows no boundaries. He calls people to have faith in him.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_raised, followed after_him and the apprentices/followers of_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.