Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:6

 MAT 9:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4931
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4932
    1. ἴδητε
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ know
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ know
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4933
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. you all may have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    9. -
    10. 66%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4885
    12. 4934
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4935
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4936
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4937
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4938
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=Jesus
    12. 4939
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4940
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4941
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. -
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4942
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4943
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. ˓to_be˒ forgiving
    9. -
    10. V
    11. F4989
    12. 4944
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4945
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4946
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4947
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. to be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. ˓to_be˒ forgiving
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4948
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4949
    1. τότε
    2. tote
    3. (then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4950
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4898; Person=Jesus
    12. 4951
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4952
    1. παραλυτικῷ
    2. paralutikos
    3. paralytic
    4. -
    5. 38850
    6. S····DMS
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4957; F4958; F4963; F4958; F4969; F4970; F4974
    12. 4953
    1. ἐγερθεὶς
    2. egeirō
    3. Having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4954
    1. ἔγειρε
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ raising
    8. ˓be˒ raising
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 4955
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4956
    1. ἆρόν
    2. airō
    3. take up
    4. take
    5. 1420
    6. VMAA2··S
    7. take_up
    8. take_up
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953
    12. 4957
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953; R4953
    12. 4958
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4959
    1. κλίνην
    2. klinē
    3. bed
    4. -
    5. 28250
    6. N····AFS
    7. bed
    8. bed
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4960
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4961
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 4962
    1. ὕπαγε
    2. upagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. 80%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953
    12. 4963
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4964
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4965
    1. οἶκόν
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4966
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4967

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic):
Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you.

OET (OET-RV)But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a slight contrast with the comparison in the previous verse. Jesus now shows that he will both forgive and heal the paralytic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a slight contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [But now,] or [Leaving that aside,]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα & εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας (τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ), ἐγερθεὶς

in_order_that & ˱you_all˲_˓may_have˒_known that authority ˓is˒_having the Son ¬the ˱of˲_Man on the earth ˓to_be˒_forgiving sins then ˱he˲_˓is˒_saying ˱to˲_the paralytic ˓having_been˒_raised

Here, the phrase in order that introduces the purpose for which Jesus says to the paralytic the commands that he gives. If it would be helpful in your language, you could use a form that provides the stated purpose for which a person performs an action. Alternate translation: [here is what I will do so that you might know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins." Then, he says to the paralytic, "Getting up]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

εἰδῆτε & σου & σου

˱you_all˲_˓may_have˒_known & ˱of˲_you & ˱of˲_you

Here, the you is plural and is addressed to the scribes, but both instances of your are singular and are addressed to the paralytic.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

˓is˒_having the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, have]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔχει

authority ˓is˒_having

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [has been authorized]

Note 6 topic: translate-unknown

τῷ παραλυτικῷ

˱to˲_the paralytic

The word paralytic describes people who are not able to use or control some or all of their arms and legs because of injury or sickness. See how you translated paralytic in [9:2](../09/02.md). Alternate translation: [to the paralyzed person] or [to the person who could not move his limbs]

Note 7 topic: translate-unknown

τὴν κλίνην

the bed

A mat was a portable bed that could also be used to transport a person. See how you translated this word in [9:2](../09/02.md). Alternate translation: [stretcher]

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 So I will prove: Jesus performed the miracle to reveal his authority and identity as God’s Messiah (see 11:2-6; 12:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4932
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4931
    1. you all may have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    8. -
    9. 66%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4885
    11. 4934
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4935
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4938
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=Jesus
    12. 4939
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4940
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4941
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4937
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4936
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4946
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 50%
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4947
    1. to be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ forgiving
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4948
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4949
    1. (then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4950
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4898; Person=Jesus
    11. 4951
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4952
    1. paralytic
    2. -
    3. 38850
    4. paralutikos
    5. S-····DMS
    6. paralytic
    7. paralytic
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4957; F4958; F4963; F4958; F4969; F4970; F4974
    11. 4953
    1. Having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-PAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. 50%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 4954
    1. take up
    2. take
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MAA2··S
    6. take_up
    7. take_up
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953
    11. 4957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4959
    1. bed
    2. -
    3. 28250
    4. klinē
    5. N-····AFS
    6. bed
    7. bed
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4960
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953; R4953
    11. 4958
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4961
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. upagō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. 80%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4953
    11. 4963
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4964
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4965
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4966
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4967

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic):
Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you.

OET (OET-RV)But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 9:6 ©