Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:6

 MAT 9:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4879
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4880
    1. ἴδητε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ know
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ know
    9. -
    10. -
    11. 4881
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. you all may have known
    4. -
    5. 14920
    6. VSEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4835
    11. 4882
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4883
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4884
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4885
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4886
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=Jesus
    11. 4887
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4888
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4889
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. -
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. -
    11. 4890
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. -
    11. 4891
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. ˓to_be˒ forgiving
    9. -
    10. F4937
    11. 4892
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4893
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4894
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4895
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. to be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. ˓to_be˒ forgiving
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4896
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4897
    1. τότε
    2. tote
    3. (then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4898
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4847; Person=Jesus
    11. 4899
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4900
    1. παραλυτικῷ
    2. paralutikos
    3. paralytic
    4. -
    5. 38850
    6. S····DMS
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4911; F4918; F4922
    11. 4901
    1. Ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. Having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4902
    1. Ἔγειρε
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ raising
    8. ˓be˒ raising
    9. D
    10. -
    11. 4903
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 4904
    1. ἆρον
    2. airō
    3. take up
    4. take
    5. 1420
    6. VMAA2··S
    7. take_up
    8. take_up
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4905
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4906
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4907
    1. κλίνην
    2. klinē
    3. bed
    4. -
    5. 28250
    6. N····AFS
    7. bed
    8. bed
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4908
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4909
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. -
    11. 4910
    1. ὕπαγε
    2. hupagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4901
    11. 4911
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4912
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4913
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4914
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4915

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic):
Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you.

OET (OET-RV)But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθείς ἆρον σοῦ τήν κλίνην καί ὕπαγε εἰς τόν οἶκον σοῦ)

Here, the word But introduces a slight contrast with the comparison in the previous verse. Jesus now shows that he will both forgive and heal the paralytic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a slight contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [But now,] or [Leaving that aside,]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα & εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας (τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ), ἐγερθεὶς

in_order_that & ˱you_all˲_˓may_have˒_known that authority ˓is˒_having the (Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθείς ἆρον σοῦ τήν κλίνην καί ὕπαγε εἰς τόν οἶκον σοῦ)

Here, the phrase in order that introduces the purpose for which Jesus says to the paralytic the commands that he gives. If it would be helpful in your language, you could use a form that provides the stated purpose for which a person performs an action. Alternate translation: [here is what I will do so that you might know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins." Then, he says to the paralytic, "Getting up]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

εἰδῆτε & σου & σου

˱you_all˲_˓may_have˒_known & (Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθείς ἆρον σοῦ τήν κλίνην καί ὕπαγε εἰς τόν οἶκον σοῦ)

Here, the you is plural and is addressed to the scribes, but both instances of your are singular and are addressed to the paralytic.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

˓is˒_having the (Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθείς ἆρον σοῦ τήν κλίνην καί ὕπαγε εἰς τόν οἶκον σοῦ)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, have]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔχει

authority ˓is˒_having

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [has been authorized]

Note 6 topic: translate-unknown

τῷ παραλυτικῷ

˱to˲_the paralytic

The word paralytic describes people who are not able to use or control some or all of their arms and legs because of injury or sickness. See how you translated paralytic in [9:2](../09/02.md). Alternate translation: [to the paralyzed person] or [to the person who could not move his limbs]

Note 7 topic: translate-unknown

τὴν κλίνην

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθείς ἆρον σοῦ τήν κλίνην καί ὕπαγε εἰς τόν οἶκον σοῦ)

A mat was a portable bed that could also be used to transport a person. See how you translated this word in [9:2](../09/02.md). Alternate translation: [stretcher]

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 So I will prove: Jesus performed the miracle to reveal his authority and identity as God’s Messiah (see 11:2-6; 12:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4880
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4879
    1. you all may have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-SEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓may_have˒ known
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4835
    10. 4882
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4883
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4886
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=Jesus
    11. 4887
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4889
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4888
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4889
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4885
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4884
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4893
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4894
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    9. 4895
    1. to be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ forgiving
    7. ˓to_be˒ forgiving
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4896
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4897
    1. (then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4898
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4847; Person=Jesus
    10. 4899
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4900
    1. paralytic
    2. -
    3. 38850
    4. paralutikos
    5. S-····DMS
    6. paralytic
    7. paralytic
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4911; F4918; F4922
    10. 4901
    1. Having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-PAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4902
    1. take up
    2. take
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MAA2··S
    6. take_up
    7. take_up
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4907
    1. bed
    2. -
    3. 28250
    4. klinē
    5. N-····AFS
    6. bed
    7. bed
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4908
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4906
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4909
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4901
    10. 4911
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4913
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4914
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4915

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic):
Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you.

OET (OET-RV)But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:6 ©