Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_come into the house of_the ruler, and having_seen the flute_players and the crowd being_distressed
OET (OET-RV) Now when Yeshua went into the house of the ruler, he saw the funeral musicians and the distressed people
In this section, Matthew continued to write about the power that Jesus has to heal people. In addition, he again showed that faith is important.
There are two stories in this section. In one story Jesus healed a woman who had a bleeding problem for twelve years. This story is told in the middle of another story. In that story, he raised to life a girl who had recently died.
According to the law of Moses, a woman who had a bleeding problem was unclean. If a normal Jew came in contact with such a woman, he became impure. Also, according to the law of Moses, a dead body was unclean. If a normal Jew touched a dead body, he became unclean. But these two women did not contaminate Jesus. Instead, power went out from Jesus to heal the bleeding woman, and his supernatural power caused the girl to become alive again.
Here are some other possible headings for this section:
A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)
A sick woman is healed and a dead girl lives again
Jesus Heals in Response to Faith (NLT)
There are parallel passages for this section in Mark 5:21–43 and Luke 8:40–56.
This paragraph finishes the story started in 9:18–19 about the girl who died. If you have a way to show that the story of the girl continues at this point, you may want to use it here. For example:
After that, Jesus went into the official’s house.
Jesus continued along with the leader and went into his house. (NCV)
Then Jesus continued walking to the official’s house. When he arrived…
When Jesus entered the house of the synagogue leader,
¶ Then Jesus went and arrived at the house of the religious leader.
¶ Then Jesus continued walking to the synagogue leader’s house. When he arrived there, he entered
entered the house of the synagogue leader: This clause can mean that Jesus “arrived at the synagogue leader’s house,” or that he “entered into the synagogue leader’s house.” For example:
Jesus arrived at the official’s home (NLT)
Jesus went into the home of the official (CEV)
You should translate whichever one is most natural in your culture.
synagogue leader: This is the same synagogue leader who was mentioned in 9:18b. Use the same word for this person as you did there.
He saw the flute players and the noisy crowd.
He saw flute players and a crowd making noise.
and saw musicians playing funeral songs and a crowd wailing and making noise.
flute players: This clause refers to people who were paid to come to a house where someone died. They were paid to play sorrowful tunes on a flute.
A flute is a musical instrument. It is a tube closed at one end and with holes along the length. A person blows in or across an opening at one end to make the sounds.
Here are some other ways to translate this phrase:
the funeral flute players
people playing musical instruments
musicians playing funeral songs
people playing songs of mourning
the noisy crowd: This clause refers to people who were paid to come to a house where someone died. They were paid to wail and make other noises of mourning. It probably also includes the noise of people coming and going and talking over the wailing and music.
Here are some other ways to translate this clause:
the crowd making noise
a crowd wailing/mourning
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐλθὼν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καί ἰδών τούς αὐλητάς καί τόν ὄχλον θορυβούμενον)
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 2 topic: translate-unknown
τοὺς αὐλητὰς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καί ἰδών τούς αὐλητάς καί τόν ὄχλον θορυβούμενον)
A flute is a musical instrument. It is a thin, hollow rod, and people blow into one end of it to make sounds. In Jesus’ culture, people often hired flute players to play music at funerals. If your readers would not be familiar with this type of instrument or why people are playing it when someone dies, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [people playing funeral songs] or [the musicians for the funeral]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ὄχλον θορυβούμενον
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καί ἰδών τούς αὐλητάς καί τόν ὄχλον θορυβούμενον)
Matthew refers to how people make much noise when they are grieving or mourning. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the crowd grieving loudly] or [the crowd being very loud as they mourned]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
θορυβούμενον
˓being˒_distressed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [making a commotion] or [being noisy]
9:23 noisy crowd . . . funeral music: Sorrow over the death of a family member was publicly expressed, with musical accompaniment and dirges by professional mourners. “Even the poorest in Israel should hire not less than two flutes and one wailing woman” (Mishnah Ketubbot 4:4).
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_come into the house of_the ruler, and having_seen the flute_players and the crowd being_distressed
OET (OET-RV) Now when Yeshua went into the house of the ruler, he saw the funeral musicians and the distressed people
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.