Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV sing to/for_YHWH a_song new praise_his from_end the_earth/land Oh_[you_all_who]_go_down the_sea and_all_that_fills_it Oh_islands and_inhabitants_their.
UHB שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃ ‡
(shirū layhvāh shir ḩādāsh təhillātō miqəʦēh hāʼāreʦ yōrədēy hayyām ūməloʼō ʼiyyim vəyoshⱱēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν· ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτὴν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.
(Humnaʸsate tōi Kuriōi humnon kainon; haʸ arⱪaʸ autou, doxazete to onoma autou apʼ akrou taʸs gaʸs, hoi katabainontes eis taʸn thalassan, kai pleontes autaʸn, hai naʸsoi kai hoi katoikountes autas. )
BrTr Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.
ULT ⇔ Sing to Yahweh a new song,
⇔ his praise from the end of the earth;
⇔ those who descend into the sea and its fullness,
⇔ the coastlands and their dwellers.
UST Sing a new song to Yahweh!
⇔ Sing to praise him throughout the world!
⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
⇔ and all you people who live on islands far away, sing!
BSB ⇔ Sing to the LORD a new song—
⇔ His praise from the ends of the earth—
⇔ you who go down to the sea, and all that is in it,
⇔ you islands,[fn] and all who dwell in them.
42:10 Or coastlands; also in verse 12
OEB Sing a new song to the Lord,
⇔ his praise form the end of the earth;
⇔ let the sea and its fullness roar,
⇔ the islands and those who dwell there.
WEBBE ⇔ Sing to the LORD a new song,
⇔ and his praise from the end of the earth,
⇔ you who go down to the sea,
⇔ and all that is therein,
⇔ the islands and their inhabitants.
WMBB (Same as above)
NET Sing to the Lord a brand new song!
⇔ Praise him from the horizon of the earth,
⇔ you who go down to the sea, and everything that lives in it,
⇔ you coastlands and those who live there!
LSV Sing a new song to YHWH,
His praise from the end of the earth,
You who are going down to the sea, and its fullness,
Islands, and their inhabitants.
FBV Sing a new song to the Lord! Sing praise from everywhere on earth, you who sail on the sea and everything in it, you islands and everyone who lives in them.
T4T Sing a new song to Yahweh!
⇔ Sing to praise him throughout the world!
⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
⇔ and all you people who live on islands far away, sing!
LEB • praise him from the end of the earth, • you[fn] who go down to the sea and that which fills it, • the coastlands and their inhabitants.
42:8 Or “those”
BBE Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
Moff No Moff ISA book available
JPS Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
ASV Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
DRA Sing ye to the Lora a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.
YLT Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.
Drby Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.
RV Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
Wbstr Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
KJB-1769 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.[fn]
(Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. )
42.10 all…: Heb. the fulness thereof
KJB-1611 [fn]Sing vnto the LORD a newe song, and his praise from the end of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein; the yles, and the inhabitants thereof.
(Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth: ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein; the yles, and the inhabitants thereof.)
42:10 Hebr. the fulnesse thereof.
Bshps Sing vnto the Lorde a newe song of thankesgeuing, blowe out his prayse from the ende of the worlde: they that be vpon the sea, and all that is therein prayse hym, the Isles and they that dwell in them.
(Sing unto the Lord a new song of thanksgeuing, blowe out his praise from the end of the world: they that be upon the sea, and all that is therein praise him, the Isles and they that dwell in them.)
Gnva Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof.
(Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth: ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. )
Cvdl Synge therfore vnto the LORDE, a new songe of thakes geuynge, blow out his prayse vnto the ende of the worlde. They that be vpon the see, & all that is therin, prayse him, the Iles & they that dwel in them.
(Synge therefore unto the LORD, a new songe of thanks geuynge, blow out his praise unto the end of the world. They that be upon the see, and all that is therein, praise him, the Iles and they that dwell in them.)
Wycl Synge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.
(Synge ye/you_all a new song to the Lord; his heriyng is from the last parts of earth; ye/you_all that gone down in to the see, and the fulnesse thereof, ilis, and the dwellers of tho.)
Luth Singet dem HErr’s ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
(Singet to_him LORD’s a neues Lied! Sein Ruhm is at the/of_the world Ende; the in_the sea fahren, and what/which drinnen is, the Inseln, and the drinnen reside!)
ClVg [Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.[fn]
([Cantate Master canticum novum, laus his away extremis terræ, who descenditis in mare, and plenitudo his; insulæ, and habitatores of_them. )
42.10 Novum. In novitate Spiritus, non in vestustate litteræ; nec solum in Veteri Testamento, sed etiam in Novo. Qui descenditis in mare. ID.. Prius piscatores piscium, post hominum; unde ad litteram: multa maria transierunt.
42.10 Novum. In novitate Spiritus, not/no in vestustate litteræ; but_not solum in Veteri Testamento, but also in Novo. Who descenditis in mare. ID.. Prius fishermen piscium, after of_men; whence to litteram: multa maria transierunt.
42:10-11 The various geographical regions represent the extremes of human habitation. The whole earth is called to praise God for his commitment to redeem humanity.
• Kedar and Sela (42:11; see also 16:1; 21:16-17) were representative desert sites.
(Occurrence 0) the sea, and all that is in it, the coastlands, and those who live there
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new praise,his from,end the=earth/land go_down the=sea and,all_that_fills,it islands and,inhabitants,their )
Alternate translation: “and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands”