Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVsing to/for_YHWH a_song new praise_his from_end the_earth/land Oh_[you_all_who]_go_down the_sea and_all_that_fills_it Oh_islands and_inhabitants_their.

UHBשִׁ֤ירוּ לַֽ⁠יהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖⁠וֹ מִ⁠קְצֵ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַ⁠יָּם֙ וּ⁠מְלֹא֔⁠וֹ אִיִּ֖ים וְ⁠יֹשְׁבֵי⁠הֶֽם׃
   (shirū la⁠yhvāh shir ḩādāsh təhillāt⁠ō mi⁠qəʦēh hā⁠ʼāreʦ yōrədēy ha⁠yyām ū⁠məloʼ⁠ō ʼiyyim və⁠yoshⱱēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν· ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτὴν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.
   (Humnaʸsate tōi Kuriōi humnon kainon; haʸ arⱪaʸ autou, doxazete to onoma autou apʼ akrou taʸs gaʸs, hoi katabainontes eis taʸn thalassan, kai pleontes autaʸn, hai naʸsoi kai hoi katoikountes autas. )

BrTrSing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.

ULT  ⇔ Sing to Yahweh a new song,
 ⇔ his praise from the end of the earth;
 ⇔ those who descend into the sea and its fullness,
 ⇔ the coastlands and their dwellers.

USTSing a new song to Yahweh!
 ⇔ Sing to praise him throughout the world!
 ⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
 ⇔ and all you people who live on islands far away, sing!

BSB  ⇔ Sing to the LORD a new song—
 ⇔ His praise from the ends of the earth—
 ⇔ you who go down to the sea, and all that is in it,
 ⇔ you islands,[fn] and all who dwell in them.


42:10 Or coastlands; also in verse 12


OEBSing a new song to the Lord,
 ⇔ his praise form the end of the earth;
 ⇔ let the sea and its fullness roar,
 ⇔ the islands and those who dwell there.

WEBBE  ⇔ Sing to the LORD a new song,
 ⇔ and his praise from the end of the earth,
 ⇔ you who go down to the sea,
 ⇔ and all that is therein,
 ⇔ the islands and their inhabitants.

WMBB (Same as above)

NETSing to the Lord a brand new song!
 ⇔ Praise him from the horizon of the earth,
 ⇔ you who go down to the sea, and everything that lives in it,
 ⇔ you coastlands and those who live there!

LSVSing a new song to YHWH,
His praise from the end of the earth,
You who are going down to the sea, and its fullness,
Islands, and their inhabitants.

FBVSing a new song to the Lord! Sing praise from everywhere on earth, you who sail on the sea and everything in it, you islands and everyone who lives in them.

T4TSing a new song to Yahweh!
 ⇔ Sing to praise him throughout the world!
 ⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
 ⇔ and all you people who live on islands far away, sing!

LEB• praise him from the end of the earth, •  you[fn] who go down to the sea and that which fills it, •  the coastlands and their inhabitants.


42:8 Or “those”

BBEMake a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.

MoffNo Moff ISA book available

JPSSing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

ASVSing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

DRASing ye to the Lora a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.

YLTSing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.

DrbySing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.

RVSing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

WbstrSing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.

KJB-1769Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.[fn]
   (Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. )


42.10 all…: Heb. the fulness thereof

KJB-1611[fn]Sing vnto the LORD a newe song, and his praise from the end of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein; the yles, and the inhabitants thereof.
   (Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth: ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein; the yles, and the inhabitants thereof.)


42:10 Hebr. the fulnesse thereof.

BshpsSing vnto the Lorde a newe song of thankesgeuing, blowe out his prayse from the ende of the worlde: they that be vpon the sea, and all that is therein prayse hym, the Isles and they that dwell in them.
   (Sing unto the Lord a new song of thanksgeuing, blowe out his praise from the end of the world: they that be upon the sea, and all that is therein praise him, the Isles and they that dwell in them.)

GnvaSing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof.
   (Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth: ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. )

CvdlSynge therfore vnto the LORDE, a new songe of thakes geuynge, blow out his prayse vnto the ende of the worlde. They that be vpon the see, & all that is therin, prayse him, the Iles & they that dwel in them.
   (Synge therefore unto the LORD, a new songe of thanks geuynge, blow out his praise unto the end of the world. They that be upon the see, and all that is therin, praise him, the Iles and they that dwell in them.)

WyclSynge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.
   (Synge ye/you_all a new song to the Lord; his heriyng is from the last parts of earth; ye/you_all that gone down in to the see, and the fulnesse thereof, ilis, and the dwellers of tho.)

LuthSinget dem HErr’s ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
   (Singet to_him LORD’s a neues Lied! Sein Ruhm is at the/of_the world Ende; the in_the sea fahren, and what/which drinnen is, the Inseln, and the drinnen reside!)

ClVg[Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.[fn]
   ([Cantate Master canticum novum, laus his away extremis terræ, who descenditis in mare, and plenitudo his; insulæ, and habitatores of_them. )


42.10 Novum. In novitate Spiritus, non in vestustate litteræ; nec solum in Veteri Testamento, sed etiam in Novo. Qui descenditis in mare. ID.. Prius piscatores piscium, post hominum; unde ad litteram: multa maria transierunt.


42.10 Novum. In novitate Spiritus, not/no in vestustate litteræ; but_not solum in Veteri Testamento, but also in Novo. Who descenditis in mare. ID.. Prius fishermen piscium, after of_men; whence to litteram: multa maria transierunt.


TSNTyndale Study Notes:

42:10-11 The various geographical regions represent the extremes of human habitation. The whole earth is called to praise God for his commitment to redeem humanity.
• Kedar and Sela (42:11; see also 16:1; 21:16-17) were representative desert sites.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the sea, and all that is in it, the coastlands, and those who live there

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new praise,his from,end the=earth/land go_down the=sea and,all_that_fills,it islands and,inhabitants,their )

Alternate translation: “and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands”

BI Isa 42:10 ©