Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_will_carry mountains peace to_the_people and_hills in/on/at/with_righteousness.
UHB יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ ‡
(yādin ˊamməkā ⱱəʦedeq vaˊₐniyyeykā ⱱəmishpāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρʼ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.
(Emou de para mikron esaleuthaʸsan hoi podes, parʼ oligon exeⱪuthaʸ ta diabaʸmata mou. )
BrTr But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
ULT May he judge your people with righteousness
⇔ and your poor with justice.
UST so that he may judge your people fairly
⇔ and that he may govern your oppressed people justly.
BSB May he judge Your people with righteousness
⇔ and Your afflicted with justice.
OEB that with right he may judge your people,
⇔ and your downtrodden ones with justice.
WEBBE He will judge your people with righteousness,
⇔ and your poor with justice.
WMBB (Same as above)
NET Then he will judge your people fairly,
⇔ and your oppressed ones equitably.
LSV He judges Your people with righteousness,
And Your poor with judgment.
FBV May he rightly judge your people, and may he be fair to the poor.
T4T in order that I will judge your people fairly,
⇔ that I will govern your oppressed people justly.
LEB • and your poor with justice.
BBE May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor.
Moff that he may rule thy folk aright
⇔ and deal out justice for the poor;
JPS That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice.
ASV He will judge thy people with righteousness,
⇔ And thy poor with justice.
DRA But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
YLT He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
Drby He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
RV He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Wbstr He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
KJB-1769 ⇔ He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
( ⇔ He shall judge thy/your people with righteousness, and thy/your poor with judgement. )
KJB-1611 Hee shall iudge thy people with righteousnesse, and thy poore with iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then he wyll iudge thy people accordyng vnto iustice: and thy afflicted accordyng to equitie.
(Then he will judge thy/your people accordyng unto justice: and thy/your afflicted accordyng to equity.)
Gnva Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
(Then shall he judge thy/your people in righteousness, and thy/your poor with equity. )
Cvdl That he maye gouerne thy people acordinge vnto right, and defende thy poore.
(That he may governe thy/your people according unto right, and defend thy/your poore.)
Wycl But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
(But my feet were moved almeest; my steppis were shed out almeest.)
Luth daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
(that he your people bringe to Gerechtigkeit and your Elenden rette.)
ClVg Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:[fn]
(Mei however pene moti are pedes, pene poured_out are gressus mei: )
72.2 Pedes. CAS. Pro arbitrio mentis, quod a veritate discrepabat. Gressus, actus præcipitati; pene, quia cito rediit.
72.2 Pedes. CAS. Pro arbitrio mentis, that from veritate discrepabat. Gressus, actus præcipitati; pene, because cito rediit.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
May he judge
(Some words not found in UHB: judge people_of,your in/on/at/with,righteousness and,afflicted_of,your in/on/at/with,justice )
If David wrote this, he is talking about his son, “the king’s son,” he is speaking of the time when his son will be king. If Solomon wrote it, even though he is writing about himself, it would be best to translate as though he were writing about someone else. Either way, “May the king judge” is the best translation.
your people & your poor
(Some words not found in UHB: judge people_of,your in/on/at/with,righteousness and,afflicted_of,your in/on/at/with,justice )
The psalmist is speaking to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
your poor
(Some words not found in UHB: judge people_of,your in/on/at/with,righteousness and,afflicted_of,your in/on/at/with,justice )
The verb may be supplied from the previous phrase. The adjective “poor” refers to poor people. Alternate translation: “may he judge your poor people” (See also: figs-nominaladj)