Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see they [are]_repaying to_us by_coming to_drive_out_us of_possession_your which gave_asan_inheritance_us.
UHB וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבוֹא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֽוֹרַשְׁתָּֽנוּ׃ ‡
(vəhinnēh-hēm gomlim ˊālēynū lāⱱōʼ ləgārəshēnū miyyərushshātəkā ʼₐsher hōrashtānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἰσοὺ αὐτοὶ ἐπιχειροῦσιν ἐφʼ ἡμᾶς ἐξελθεῖν ἐκβαλεῖν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς κληρονομίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκας ἡμῖν.
(Kai nun isou autoi epiⱪeirousin efʼ haʸmas exelthein ekbalein haʸmas apo taʸs klaʸronomias haʸmōn, haʸs edōkas haʸmin. )
BrTr yet now, behold, they make attempts against us, to come forth to cast us out from our inheritance which thou gavest us.
ULT And behold they are repaying us, to come to drive us out from your posession which you caused us to possess.
UST We did good things for them. But now look at how they are repaying us by trying to drive out us from the land that you gave to our ancestors to belong to them and their descendants forever!
BSB See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession that You gave us as an inheritance.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
WMBB (Same as above)
NET Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
LSV and behold, they are repaying to us—to come to drive us out of Your possession that You have caused us to possess.
FBV See how they're rewarding us, coming to steal the land you gave us to possess forever!
T4T We did not destroy them. But now look at how they are repaying us by trying to expel us from the land that you gave to our ancestors to belong to them and their descendants forever
LEB now behold, they are rewarding us by coming to dispossess us from your possession which you gave us as an inheritance.
BBE See now, how as our reward they have come to send us out of your land which you have given us as our heritage.
Moff No Moff 2CH book available
JPS behold, they render unto us evil, to come to cast us out of Thy possession, which Thou hast given us to inherit.
ASV behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
DRA Do the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us.
YLT and lo, they are recompensing to us — to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.
Drby behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.
RV behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
Wbstr Behold, I say , how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
KJB-1769 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
(Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy/your possession, which thou/you hast given us to inherit. )
KJB-1611 Beholde, I say, how they reward vs, to come to cast vs out of thy possession, which thou hast giuen vs to inherit.
(Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy/your possession, which thou/you hast given us to inherit.)
Bshps See howe they rewarde vs, to come for to cast vs out of thy possession whiche thou hast geuen vs to inherite.
(See how they reward us, to come for to cast us out of thy/your possession which thou/you hast given us to inherite.)
Gnva Behold, I say, they reward vs, in comming to cast vs out of thine inheritance, which thou hast caused vs to inherit.
(Behold, I say, they reward us, in coming to cast us out of thine/your inheritance, which thou/you hast caused us to inherit. )
Cvdl and beholde, they deale contrarely with vs, and come to thrust vs out of the inheritaunce, that thou hast geuen vs in possession.
(and behold, they deale contrarely with us, and come to thrust us out of the inheritance, that thou/you hast given us in possession.)
Wyc thei doon ayenward, and enforsen to caste vs out of the possessioun, which thou, oure God, hast youe to vs;
(thei done ayenward, and enforsen to cast/threw us out of the possession, which thou/you, our God, hast given to us;)
Luth und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.
(and look, they/she/them lassen us/to_us/ourselves the entgelten and coming, us/to_us/ourselves auszustoßen out_of your Erbe, the you us/to_us/ourselves have eingegeben.)
ClVg e contrario agunt, et nituntur ejicere nos de possessione quam tradidisti nobis.
(e contrario agunt, and nituntur eyicere we about possessione how tradidisti nobis. )
20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they rewarding to,us by,coming to,drive_~_out,us of,possession,your which/who gave_~_asan_inheritance,us )
Here Jehoshaphat speaks of the ironic situation. Alternate translation: “This is how they ‘repay’ us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) See how
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they rewarding to,us by,coming to,drive_~_out,us of,possession,your which/who gave_~_asan_inheritance,us )
The word “see” here is used as an idiom to emphasize what is said next.