Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see they [are]_repaying to_us by_coming to_drive_out_us of_possession_your which gave_asan_inheritance_us.

UHBוְ⁠הִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑י⁠נוּ לָ⁠בוֹא֙ לְ⁠גָ֣רְשֵׁ֔⁠נוּ מִ⁠יְּרֻשָּׁתְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֽוֹרַשְׁתָּֽ⁠נוּ׃
   (və⁠hinnēh-hēm gomlim ˊālēy⁠nū lā⁠ⱱōʼ lə⁠gārəshē⁠nū mi⁠yyərushshātə⁠kā ʼₐsher hōrashtā⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd behold they are repaying us, to come to drive us out from your posession which you caused us to possess.

USTWe did good things for them. But now look at how they are repaying us by trying to drive out us from the land that you gave to our ancestors to belong to them and their descendants forever!


BSBSee how they are repaying us by coming to drive us out of the possession that You gave us as an inheritance.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBbehold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

WMB (Same as above)

NETLook how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!

LSVand behold, they are repaying to us—to come to drive us out of Your possession that You have caused us to possess.

FBVSee how they're rewarding us, coming to steal the land you gave us to possess forever!

T4TWe did not destroy them. But now look at how they are repaying us by trying to expel us from the land that you gave to our ancestors to belong to them and their descendants forever

LEBnow behold, they are rewarding us by coming to dispossess us from your possession which you gave us as an inheritance.

BBESee now, how as our reward they have come to send us out of your land which you have given us as our heritage.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSbehold, they render unto us evil, to come to cast us out of Thy possession, which Thou hast given us to inherit.

ASVbehold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

DRADo the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us.

YLTand lo, they are recompensing to us — to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.

Drbybehold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.

RVbehold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

WbstrBehold, I say , how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

KJB-1769Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
   (Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy/your possession, which thou/you hast given us to inherit.)

KJB-1611Beholde, I say, how they reward vs, to come to cast vs out of thy possession, which thou hast giuen vs to inherit.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsSee howe they rewarde vs, to come for to cast vs out of thy possession whiche thou hast geuen vs to inherite.
   (See how they reward us, to come for to cast us out of thy/your possession which thou/you hast given us to inherite.)

GnvaBehold, I say, they reward vs, in comming to cast vs out of thine inheritance, which thou hast caused vs to inherit.
   (Behold, I say, they reward us, in coming to cast us out of thine/your inheritance, which thou/you hast caused us to inherit.)

Cvdland beholde, they deale contrarely with vs, and come to thrust vs out of the inheritaunce, that thou hast geuen vs in possession.
   (and behold, they deale contrarely with us, and come to thrust us out of the inheritaunce, that thou/you hast given us in possession.)

Wycthei doon ayenward, and enforsen to caste vs out of the possessioun, which thou, oure God, hast youe to vs;
   (thei done ayenward, and enforsen to cast/threw us out of the possession, which thou/you, our God, hast given to us;)

Luthund siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.
   (und look, they/she/them lassen us/to_us/ourselves the entgelten and coming, us/to_us/ourselves auszustoßen out of your Erbe, the you us/to_us/ourselves have eingegeben.)

ClVge contrario agunt, et nituntur ejicere nos de possessione quam tradidisti nobis.
   (e contrario agunt, and nituntur eyicere we about possessione how tradidisti nobis.)

BrTryet now, behold, they make attempts against us, to come forth to cast us out from our inheritance which thou gavest us.

BrLXXΚαὶ νῦν ἰσοὺ αὐτοὶ ἐπιχειροῦσιν ἐφʼ ἡμᾶς ἐξελθεῖν ἐκβαλεῖν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς κληρονομίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκας ἡμῖν.
   (Kai nun isou autoi epiⱪeirousin efʼ haʸmas exelthein ekbalein haʸmas apo taʸs klaʸronomias haʸmōn, haʸs edōkas haʸmin.)


TSNTyndale Study Notes:

20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they rewarding to,us by,coming to,drive_~_out,us of,possession,your which/who gave_~_asan_inheritance,us )

Here Jehoshaphat speaks of the ironic situation. Alternate translation: “This is how they ‘repay’ us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) See how

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they rewarding to,us by,coming to,drive_~_out,us of,possession,your which/who gave_~_asan_inheritance,us )

The word “see” here is used as an idiom to emphasize what is said next.

BI 2Ch 20:11 ©