Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_said Oh_YHWH the_god ancestors_our not [are]_you he god in/on/at/with_heaven and_you(ms) [are]_ruling in/on/at/with_all the_kingdoms the_nations and_in/on/at/with_hand_your power and_might and_no against_you to_stand.
UHB וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֵ֨ינוּ֙ הֲלֹ֨א אַתָּֽה־ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וְאַתָּ֣ה מוֹשֵׁ֔ל בְּכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וּבְיָדְךָ֙ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֔ה וְאֵ֥ין עִמְּךָ֖ לְהִתְיַצֵּֽב׃ ‡
(vayyoʼmar yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱotēynū hₐloʼ ʼattāh-hūʼ ʼₑlohīm bashshāmayim vəʼattāh mōshēl bəkol mamləkōt haggōyim ūⱱəyādəkā koaḩ ūgəⱱūrāh vəʼēyn ˊimməkā ləhityaʦʦēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς τῶν πατέρων μου, οὐχὶ σὺ εἶ Θεὸς ἐν οὐρανῷ ἄνω, καὶ σὺ κυριεύεις πασῶν τῶν βασιλειῶν τῶν ἐθνῶν; καὶ ἐν τῇ χειρί σου ἰσχὺς δυναστείας, καὶ οὐκ ἔστι πρὸς σὲ ἀντιστῆναι;
(Kai eipe, Kurie ho Theos tōn paterōn mou, ouⱪi su ei Theos en ouranōi anō, kai su kurieueis pasōn tōn basileiōn tōn ethnōn; kai en taʸ ⱪeiri sou isⱪus dunasteias, kai ouk esti pros se antistaʸnai; )
BrTr And he said, O Lord God of my fathers, art not thou God in heaven above, and art not thou Lord of all the kingdoms of the nations? and is there not in thy hand the might of dominion, and there is no one who can resist thee?
ULT And he said, “Yahweh, the God of our fathers, are you not he, the God in the heavens? And you rule in all the kingdoms of the nations. And in your hand are power and might and none stands himself with you.
UST and he prayed this:
¶ “Yahweh, the God whom our ancestors belonged to, you rule from heaven. You rule over all the kings and nations on earth. You can do anything; no one can successfully oppose you.
BSB and said, “O LORD, God of our fathers, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE and he said, “LORD, the God of our fathers, aren’t you God in heaven? Aren’t you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.
WMBB (Same as above)
NET He prayed: “O Lord God of our ancestors, you are the God who lives in heaven and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.
LSV and says, “O YHWH, God of our fathers, are You not God in the heavens? Indeed, You are ruling over all kingdoms of the nations, and power and might [are] in Your hand, and there is none with You to station himself.
FBV and said, “Lord, God of our forefathers, aren't you the God of heaven? Don't you rule over all earthly kingdoms? You possess strength and power, and no one can stand against you!
T4T and he prayed this:
¶ “Yahweh, the God whom our ancestors belonged to, you are surely the God who rules from heaven. You rule over all the kingdoms of the nations. You have great power, and no one can successfully oppose you.
LEB And he said, “O Yahweh, God of our ancestors,[fn] are you not God in heaven? Now you rule in all the kingdoms of the nations, and in your hand are power and might, and there is none who can resist against you.
20:6 Or “fathers”
BBE And said, O Lord, the God of our fathers, are you not God in heaven? are you not ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hands are power and strength so that no one is able to keep his place against you.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and he said: 'O LORD, the God of our fathers, art not Thou alone God in heaven? and art not Thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in Thy hand is power and might, so that none is able to withstand Thee.
ASV and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
DRA And said: O Lord God of our fathers, thou art God in heaven, and rulest over all the kingdoms and nations, in thy hand is strength and power, and no one can resist thee.
YLT and saith, 'O Jehovah, God of our fathers, art not Thou — God in the heavens? yea, Thou art ruling over all kingdoms of the nations, and in Thy hand [is] power and might, and there is none with Thee to station himself.
Drby and he said, Jehovah, [fn]God of our fathers, art not thou [fn]God in the heavens, and rulest thou not over all the kingdoms of the nations? And in thy hand there is power and might, and none can withstand thee.
20.6 Elohim
RV and he said, O LORD, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thine hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
Wbstr And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest thou not over all the kingdoms of the heathen? and in thy hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
KJB-1769 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
(And said, O LORD God of our fathers, art not thou/you God in heaven? and rulest not thou/you over all the kingdoms of the heathen? and in thine/your hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee/you? )
KJB-1611 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heauen? and rulest not thou ouer all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And sayd: O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen, and raignest not thou on all the kingdomes of the Heathen, and in thyne hande is power and might, and there is no man that is able to withstande thee?
(And said: O Lord God of our fathers, art not thou/you God in heaven, and raignest not thou/you on all the kingdoms of the Heathen, and in thine/your hand is power and might, and there is no man that is able to withstande thee/you?)
Gnva And saide, O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen? and reignest not thou on all the kingdomes of the heathen? and in thine hande is power and might, and none is able to withstand thee.
(And said, O Lord God of our fathers, art not thou/you God in heaven? and reignest not thou/you on all the kingdoms of the heathen? and in thine/your hand is power and might, and none is able to withstand thee/you. )
Cvdl and sayde: O LORDE God of oure fathers, art not thou God in heauen, and hast domynion in all the kyngdomes of the Heythen? And in thy hande is strength and power, and there is no man that can withstode the.
(and said: O LORD God of our fathers, art not thou/you God in heaven, and hast domynion in all the kingdoms of the Heathen? And in thy/your hand is strength and power, and there is no man that can withstode them.)
Wycl he seide, Lord God of oure fadris, thou art God in heuene, and thou art lord of alle rewmes of folkis; strengthe and power ben in thin hond, `and noon may ayenstonde thee.
(he said, Lord God of our fathers, thou/you art God in heaven, and thou/you art lord of all realms of folks/people; strengthe and power been in thin hand, `and noon may againsttonde thee/you.)
Luth und sprach: HErr, unserer Väter GOtt, bist du nicht GOtt im Himmel und Herrscher in allen Königreichen der Heiden? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht; und ist niemand, der wider dich stehen möge.
(and spoke: LORD, unserer fathers God, are you not God in_the heaven and Lordscher in all kingreichen the/of_the Heiden? And in deiner hand is Kraft and Macht; and is no_one, the/of_the against you/yourself stehen möge.)
ClVg ait: Domine Deus patrum nostrorum, tu es Deus in cælo, et dominaris cunctis regnis gentium: in manu tua est fortitudo et potentia, nec quisquam tibi potest resistere.
(ait: Domine God patrum of_ours, you you_are God in cælo, and dominaris cunctis regnis gentium: in by_hand your it_is fortitudo and potentia, but_not quisquam to_you potest resistere. )
20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) are you not God in heaven? Are you not the ruler over all the kingdoms of the nations?
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god ancestors,our ?,not you(ms) he/it ʼElohīm in/on/at/with,heaven and=you(ms) rule in/on/at/with,all kingdoms the=nations and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,no against,you to,stand )
Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God is in heaven and his authority over all things. This question can be written as statement. Alternate translation: “you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Power and might are in your hand
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god ancestors,our ?,not you(ms) he/it ʼElohīm in/on/at/with,heaven and=you(ms) rule in/on/at/with,all kingdoms the=nations and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,no against,you to,stand )
The words “Power” and “might” mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. The word “hand” refers to possession. Alternate translation: “You possess great power” or “You have great power and might” (See also: figs-synecdoche)