Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVgod_our not will_you_enter_into_judgement in/on/at/with_them if/because there_[is]_not in/on/at/with_we strength to_(the)_face_of/in_front_of/before the_multitude the_great the_this the_coming against_us and_we not we_know what will_we_do if/because on_you eyes_our.

UHBאֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ הֲ⁠לֹ֣א תִשְׁפָּט־בָּ֔⁠ם כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֨⁠נוּ֙ כֹּ֔חַ לִ֠⁠פְנֵי הֶ⁠הָמ֥וֹן הָ⁠רָ֛ב הַ⁠זֶּ֖ה הַ⁠בָּ֣א עָלֵ֑י⁠נוּ וַ⁠אֲנַ֗חְנוּ לֹ֤א נֵדַע֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֥י עָלֶ֖י⁠ךָ עֵינֵֽי⁠נוּ׃
   (ʼₑlohēy⁠nū hₐ⁠loʼ tishpāţ-bā⁠m kiy ʼēyn bā⁠nū koaḩ li⁠fənēy he⁠hāmōn hā⁠rāⱱ ha⁠zzeh ha⁠bāʼ ˊālēy⁠nū va⁠ʼₐnaḩnū loʼ nēdaˊ mah-naˊₐseh kiy ˊāley⁠kā ˊēynēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, οὐ κρινεῖς ἐν αὐτοῖς; ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἰσχὺς τοῦ ἀντιστῆναι πρὸς τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο τὸ ἐλθὸν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ οὐκ οἴδαμεν τί ποιήσωμεν αὐτοῖς, ἀλλʼ ἢ ἐπὶ σοὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
   (Kurie ho Theos haʸmōn, ou krineis en autois; hoti ouk estin haʸmin isⱪus tou antistaʸnai pros to plaʸthos to polu touto to elthon efʼ haʸmas, kai ouk oidamen ti poiaʸsōmen autois, allʼ aʸ epi soi hoi ofthalmoi haʸmōn. )

BrTrO Lord our God, wilt thou not judge them? for we have no strength to resist this great multitude that is come against us; and we know not what we shall do to them: but our eyes are toward thee.

ULTOur God, will you not judge them, for there is not in us strength before this great multitude coming against us. And we ourselves do not know what we should do, but on you are our eyes.”

USTSo, our God, please punish them. We cannot defeat the enormous army that is coming to attack us. We do not know what to do, but we are depending on you to help us.”

BSB  § Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEOur God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”

WMBB (Same as above)

NETOur God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”

LSVO our God, do You not execute judgment on them? For there is no power in us before this great multitude that has come against us, and we do not know what we do, but our eyes [are] on You.”

FBVOur God, won't you punish them, because we don't have the power to confront such a great army that is marching against us? We don't know what to do. We're looking to you for help.”

T4TSo, our God, please punish them, because we do not have enough power to resist/defeat this huge army that is coming to attack us. We do not know what to do. But we are pleading for you to help us.”

LEBO our God, will you not judge them, for there is no power in us before this great multitude that is coming against us. Now we do not know what we shall do, for our eyes are upon you.”

BBEO our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSO our God, wilt Thou not execute judgment on them? for we have no might against this great multitude that cometh against us; neither know we what to do; but our eyes are upon Thee.'

ASVO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

DRAO our God, wilt thou not then judge them? as for us we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn our eyes to thee.

YLT'O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee [are] our eyes.'

DrbyOur [fn]God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.


20.12 Elohim

RVO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

WbstrO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

KJB-1769O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
   (O our God, wilt/will thou/you not judge them? for we have no might against this great company that cometh/comes against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee/you. )

KJB-1611O our God, wilt thou not iudge them? for wee haue no might against this great company that commeth against vs? neither know wee what to doe; but our eyes are vpon thee.
   (O our God, wilt/will thou/you not judge them? for we have no might against this great company that cometh/comes against us? neither know we what to doe; but our eyes are upon thee/you.)

BshpsO our God, wilt thou not iudge them? for we haue no might against this great companie that commeth against vs: neither wote we what to do, but our eyes be vnto thee.
   (O our God, wilt/will thou/you not judge them? for we have no might against this great company that cometh/comes against us: neither wote we what to do, but our eyes be unto thee/you.)

GnvaO our God, wilt thou not iudge them? for there is no strength in vs to stand before this great multitude that commeth against vs, neither doe wee knowe what to doe: but our eyes are toward thee.
   (O our God, wilt/will thou/you not judge them? for there is no strength in us to stand before this great multitude that cometh/comes against us, neither do we know what to doe: but our eyes are toward thee/you. )

CvdlO oure God, wylt thou not iudge them? For in vs is no strength to withstonde this greate multitude that commeth agaynst vs. We knowe not what we shulde do, but oure eyes loke vnto the.
   (O our God, wilt/will thou/you not judge them? For in us is no strength to withstonde this great multitude that cometh/comes against us. We know not what we should do, but our eyes look unto them.)

Wyctherfor whether thou schalt not deme hem? Treuli in vs is not so greet strengthe, that we moun ayenstonde this multitude, that felde yn on vs; but sithen we witen not what we owen to do, we `han oneli this residue, that we dresse oure iyen to thee.
   (therfor whether thou/you shalt not deme hem? Truly in us is not so great strengthe, that we moun againsttonde this multitude, that field yn on us; but since we perceive not what we owen to do, we `han oneli this residue, that we dress our iyen to thee/you.)

LuthUnser GOtt, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen, sondern unsere Augen sehen nach dir.
   (Our God, willst you they/she/them not richten? Because in us/to_us/ourselves is not Kraft gegen this large Haufen, the/of_the against us/to_us/ourselves kommt. We wissen not, what/which we/us do/put sollen, rather unsere Augen see after dir.)

ClVgDeus noster, ergo non judicabis eos? in nobis quidem non est tanta fortitudo, ut possimus huic multitudini resistere, quæ irruit super nos. Sed cum ignoremus quid agere debeamus, hoc solum habemus residui, ut oculos nostros dirigamus ad te.
   (God noster, therefore not/no yudicabis them? in us indeed not/no it_is tanta fortitudo, as possimus huic multitudini resistere, which irruit over nos. But when/with ignoremus quid agere debeamus, this solum habemus residui, as oculos ours dirigamus to you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) will you not judge them?

(Some words not found in UHB: God,our ?,not judge in/on/at/with,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,we ability to=(the)_face_of/in_front_of/before the,multitude the,great the=this the,coming against,us and,we not know what do that/for/because/then/when on,you eyes,our )

This rhetorical question is used as a request. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “please judge them.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) our eyes are on you

(Some words not found in UHB: God,our ?,not judge in/on/at/with,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,we ability to=(the)_face_of/in_front_of/before the,multitude the,great the=this the,coming against,us and,we not know what do that/for/because/then/when on,you eyes,our )

Here the people are represented by their “eyes” to emphasize that they are directing their attention to God. Alternate translation: “we are looking to you for help”

BI 2Ch 20:12 ©