Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Tomorrow go_down against_them see_they [will_be]_coming_up in/on/at/with_ascent the_Ziz and_find DOM_them in/on/at/with_end the_valley the_face of_the_wilderness of_Jeruel.
UHB מָחָר֙ רְד֣וּ עֲלֵיהֶ֔ם הִנָּ֥ם עֹלִ֖ים בְּמַעֲלֵ֣ה הַצִּ֑יץ וּמְצָאתֶ֤ם אֹתָם֙ בְּס֣וֹף הַנַּ֔חַל פְּנֵ֖י מִדְבַּ֥ר יְרוּאֵֽל׃ ‡
(māḩār rədū ˊₐlēyhem hinnām ˊolim bəmaˊₐlēh haʦʦiyʦ ūməʦāʼtem ʼotām bəşōf hannaḩal pənēy midbar yərūʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὔριον κατάβητε ἐπʼ αὐτούς· ἰδοὺ ἀναβαίνουσι κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς, καὶ εὑρήσετε αὐτοὺς ἐπʼ ἄκρου ποταμοῦ τῆς ἐρήμου Ἰεριήλ.
(Aurion katabaʸte epʼ autous; idou anabainousi kata taʸn anabasin Asseis, kai heuraʸsete autous epʼ akrou potamou taʸs eraʸmou Ieriaʸl. )
BrTr To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Assis, and ye shall find them at the extremity of the river of the wilderness of Jeriel.
ULT Tomorrow, go down against them. Behold, they are coming up by the Ascent of Ziz. And you will find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
UST Tomorrow march down toward them. They will be climbing up through the pass of Ziz north of En Gedi. You will meet them at the end of the gorge near wilderness of Jeruel.
BSB Tomorrow you are to march down against them. You will see them coming up the Ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley facing the Wilderness of Jeruel.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Tomorrow, go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
WMBB (Same as above)
MSG (14-17)Then Jahaziel was moved by the Spirit of God to speak from the midst of the congregation. (Jahaziel was the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah the Levite of the Asaph clan.) He said, “Attention everyone—all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat—God’s word: Don’t be afraid; don’t pay any mind to this vandal horde. This is God’s war, not yours. Tomorrow you’ll go after them; see, they’re already on their way up the slopes of Ziz; you’ll meet them at the end of the ravine near the wilderness of Jeruel. You won’t have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch God’s saving work for you take shape. Don’t be afraid, don’t waver. March out boldly tomorrow—God is with you.”
NET Tomorrow march down against them as they come up the Ascent of Ziz. You will find them at the end of the ravine in front of the Desert of Jeruel.
LSV Tomorrow, go down against them, behold, they are coming up by the ascent of Ziz, and you have found them in the end of the valley, the front of the wilderness of Jeruel.
FBV Tomorrow march down to face them. You will see them coming up the pass at Ziz—you'll find them at the end of the valley in front of the desert of Jeruel.
T4T Tomorrow march down toward them. They will be climbing up through Ziz Pass north of En-Gedi. You will meet them at the end of the gorge near the Jeruel Desert.
LEB Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up the ascent of Ziz. And you will find them at the end of the valley facing the desert of Jeruel.
BBE Go down against them tomorrow: see, they are coming up by the slope of Ziz; at the end of the valley, before the waste land of Jeruel, you will come face to face with them.
Moff No Moff 2CH book available
JPS To-morrow go ye down against them; behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
ASV To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
DRA Tomorrow you shall go down against them: for they will come up by the ascent named Sis, and you shall find them at the head of the torrent, which is over against the wilderness of Jeruel.
YLT To-morrow, go ye down against them, lo, they are coming up by the ascent of Ziz, and ye have found them in the end of the valley, the front of the wilderness of Jeruel.
Drby To-morrow go down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
RV Tomorrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
Wbstr To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
KJB-1769 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.[fn][fn]
(To morrow go ye/you_all down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye/you_all shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. )
KJB-1611 [fn][fn]To morrow goe ye downe against them: behold, they come vp by the cliffe of Ziz, and ye shall finde them at the end of the brooke, before the wildernesse of Ieruel.
(To morrow go ye/you_all down against them: behold, they come up by the cliffe of Ziz, and ye/you_all shall find them at the end of the brooke, before the wilderness of Yeruel.)
Bshps To morow go ye downe against them: behold they come vp by the clift of Ziz, and ye shall finde them at the ende of the brooke before the wildernesse of Ieruel
(To morrow go ye/you_all down against them: behold they come up by the clift of Ziz, and ye/you_all shall find them at the end of the brook before the wilderness of Yeruel)
Gnva To morowe goe yee downe against them: beholde, they come vp by the cleft of Ziz, and ye shall finde them at the ende of the brooke before the wildernesse of Ieruel.
(To morrow go ye/you_all down against them: behold, they come up by the cleft of Ziz, and ye/you_all shall find them at the end of the brook before the wilderness of Yeruel. )
Cvdl Tomorow shal ye go downe vnto the. And beholde, they go vp by Sis, and ye shal fynde them at the reed see by the broke before the wyldernes of Ieruel:
(Tomorow shall ye/you_all go down unto them. And behold, they go up by Sis, and ye/you_all shall find them at the red see by the broke before the wilderness of Yeruel:)
Wycl To morewe ye schulen stie `ayens hem; for thei schulen stie bi the side of the hil, `bi name Seys, and ye schulen fynde hem in the hiynesse of the stronde, which is ayens the wildirnesse of Jheruhel.
(To morning ye/you_all should stie `ayens hem; for they should stie by the side of the hill, `bi name Seys, and ye/you_all should find them in the hiynesse of the stronde, which is against the wilderness of Yheruhel.)
Luth Morgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen; und siehe, sie ziehen an Ziz herauf, und ihr werdet an sie treffen am Schilf im Bach vor der Wüste Jeruel.
(Morgen sollt you/their/her to to_them hinabziehen; and look, they/she/them ziehen at Ziz herauf, and you/their/her becomet at they/she/them treffen in/at/on_the Schilf in_the Bach before/in_front_of the/of_the desert Yeruel.)
ClVg Cras descendetis contra eos: ascensuri enim sunt per clivum nomine Sis, et invenietis illos in summitate torrentis qui est contra solitudinem Jeruel.[fn]
(Cras descendetis on_the_contrary them: ascensuri because are through clivum nomine Sis, and invenietis those in summitate torrentis who it_is on_the_contrary solitudinem Yeruel. )
20.16 Ascensuri enim per clivum nomine Sis, etc. RAB. in Paral., ex Hieron. Qui et Jeruel secundum Hebræos. Dicunt enim quod Sis, etc., usque ad incussus est alienigenis pavor undique. Mystice, Moabitæ, Ammonitæ, et Idumæi, paganos, Judæos, et hæreticos significant, qui gratis bellum exicitant fidelibus, et religionem Christianam auferre contendunt. Sed Josaphat, id est Christi populus, non armis corporalibus, sed spiritualibus eos aggreditur, intima cordis devotione supernum quærens auxilium.
20.16 Ascensuri because through clivum nomine Sis, etc. RAB. in Paral., from Hieron. Who and Yeruel after/second Hebræos. Dicunt because that Sis, etc., until to incussus it_is alienigenis pavor undique. Mystice, Moabitæ, Ammonitæ, and Idumæi, paganos, Yudæos, and hæreticos significant, who gratis bellum exicitant fidelibus, and religionem of_Christanam auferre contendunt. But Yosaphat, id it_is of_Christ populus, not/no armis corporalibus, but spiritualibus them aggreditur, intima cordis devotione supernum quærens auxilium.
20:14-17 Following Jehoshaphat’s lament, Jahaziel’s proclamation of rescue fulfilled the requirements for the speech that a priest was to give before battle (Deut 20:2-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) go down against
(Some words not found in UHB: tomorrow go_down against,them behold,they come_up in/on/at/with,ascent the,Ziz and,find DOM=them in/on/at/with,end the,valley face/surface_of wilderness Jeruel )
This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: “march against” or “go to battle against”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: tomorrow go_down against,them behold,they come_up in/on/at/with,ascent the,Ziz and,find DOM=them in/on/at/with,end the,valley face/surface_of wilderness Jeruel )
Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) pass of Ziz
(Some words not found in UHB: tomorrow go_down against,them behold,they come_up in/on/at/with,ascent the,Ziz and,find DOM=them in/on/at/with,end the,valley face/surface_of wilderness Jeruel )
This is a narrow valley between two mountains southeast of Jerusalem.