Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_moment [when]_they_began in/on/at/with_sing and_praise he_set YHWH ambushers on the_people of_ˊAmmōn Mōʼāⱱ and_mount of_Sēˊīr the_(ones_who)_went against_Yəhūdāh and_defeated.

UHBוּ⁠בְ⁠עֵת֩ הֵחֵ֨לּוּ בְ⁠רִנָּ֜ה וּ⁠תְהִלָּ֗ה נָתַ֣ן יְהוָ֣ה ׀ מְ֠אָֽרְבִים עַל־בְּנֵ֨י עַמּ֜וֹן מוֹאָ֧ב וְ⁠הַר־שֵׂעִ֛יר הַ⁠בָּאִ֥ים לִֽ⁠יהוּדָ֖ה וַ⁠יִּנָּגֵֽפוּ׃
   (ū⁠ⱱə⁠ˊēt hēḩēllū ə⁠rinnāh ū⁠təhillāh nātan yhwh məʼārəⱱīm ˊal-bənēy ˊammōn mōʼāⱱ və⁠har-sēˊir ha⁠bāʼim li⁠yhūdāh va⁠yyinnāgēfū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd at the time they began in cry of jubilation and praise, Yahweh placed ambushers against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming to Judah. And they were struck.

USTWhile they began to sing and praise Yahweh, Yahweh caused some enemy soldiers to unexpectedly attack the others from Ammon and Moab and Edom. They defeated the others in their army.


BSB  § The moment they began their shouts and praises, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were defeated.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBWhen they began to sing and to praise, Yahweh set ambushers against the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were struck.

WMBWhen they began to sing and to praise, the LORD set ambushers against the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were struck.

NETWhen they began to shout and praise, the Lord suddenly attacked the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.

LSVAnd at the time they have begun with singing and praise, YHWH has put ambushes against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, who are coming in to Judah, and they are struck,

FBVAs soon as they started singing and praising, the Lord ambushed the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming to attack Judah, and they were defeated.

T4TWhen they began to sing and praise Yahweh, Yahweh caused the soldiers from Ammon and Moab and Edom who were invading Judah to panic, with the result that they were defeated.

LEBAnd when[fn] they began with singing and praise, Yahweh set ambushes against the people[fn] of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming against Judah. And they were defeated


?:? Or “on time” or “at the time”

?:? Or “sons”

BBEAnd at the first notes of song and praise the Lord sent a surprise attack against the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, who had come against Judah; and they were overcome.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd when they began to sing and to praise, the LORD set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.

ASVAnd when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.

DRAAnd when they began to sing praises, the Lord turned their ambushments upon themselves, that is to say, of the children of Ammon, and of Moab, and of mount Seir, who were come out to fight against Juda, and they were slain.

YLTAnd at the time they have begun with singing and praise, Jehovah hath put ambushments against the sons of Ammon, Moab, and mount Seir, who are coming in to Judah, and they are smitten,

DrbyAnd when they began the song of triumph and praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, who had come against Judah, and they were smitten.

RVAnd when they began to sing and to praise, the LORD set liers in wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

WbstrAnd when they began to sing and to praise, the LORD set ambushes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, who were come against Judah; and they were smitten.

KJB-1769¶ And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.[fn][fn][fn]
   (¶ And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah; and they were smitten.)


20.22 And when…: Heb. And in the time that they, etc

20.22 to sing…: Heb. in singing and praise

20.22 they were…: or, they smote one another

KJB-1611[fn][fn][fn]And when they beganne to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Iudah, and they were smitten.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:22 Heb. and in the time that they, &c.

20:22 Heb. in singing and praise.

20:22 Or, they smote one another.

BshpsAnd when they began to shout and to prayse, the Lord layde ambushementes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, whiche were come against Iuda: And they were ouerthrowen with strokes among theselues.
   (And when they began to shout and to prayse, the Lord laid ambushementes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah: And they were ouerthrown with strokes among theselues.)

GnvaAnd when they began to shoute, and to prayse, the Lord layed ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Iudah, and they slewe one another.
   (And when they began to shoute, and to prayse, the Lord laid ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah, and they slew/killed one another.)

CvdlAnd whan they beganne to geue thankes and prayse, the LORDE caused the hynder watch that was come agaynst Iuda, to come vpon the childre of Ammon, Moab & them of mount Seir, and they smote them.
   (And when they began to give thanks and prayse, the LORD caused the hynder watch that was come against Yudah, to come upon the children of Ammon, Moab and them of mount Seir, and they smote them.)

WycAnd whanne thei bigunnen to synge heriyngis, the Lord turnede the buyschementis of hem `in to hem silf, that is, of the sones of Amon and of Moab and of the hil of Seir, that yeden out to fiyte ayens Juda; and thei weren slayn.
   (And when they began to sing heriyngis, the Lord turned the buyschementis of them `in to them silf, that is, of the sons of Amon and of Moab and of the hill of Seir, that went out to fight against Yudah; and they were slayn.)

LuthUnd da sie anfingen mit Danken und Loben, ließ der HErr den Hinterhalt, der wider Juda kommen war, über die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir kommen; und schlugen sie.
   (And there they/she/them anfingen with Danken and Loben, let the/of_the LORD the Hinterhalt, the/of_the against Yuda coming was, above the children Ammon, Moab and the from_the mountains Seir kommen; and hit/beat sie.)

ClVgCumque cœpissent laudes canere, vertit Dominus insidias eorum in semetipsos, filiorum scilicet Ammon, et Moab, et montis Seir, qui egressi fuerant ut pugnarent contra Judam: et percussi sunt.
   (Cumque cœpissent laudes canere, vertit Master insidias their in semetipsos, of_children scilicet Ammon, and Moab, and montis Seir, who egressi fuerant as pugnarent on_the_contrary Yudam: and percussi are.)

BrTrAnd when they began the praise and thanksgiving, the Lord caused the children of Ammon to fight against Moab, and the inhabitants of mount Seir that came out against Juda; and they were routed.

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ ἄρξασθαι αὐτοὺς τῆς αἰνέσεως καὶ τῆς ἐξομολογήσεως, ἔδωκε Κύριος πολεμεῖν τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν ἐπὶ Μωὰβ καὶ ὄρος Σηεὶρ τοὺς ἐξελθόντας ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ ἐτροπώθησαν.
   (Kai en tōi arxasthai autous taʸs aineseōs kai taʸs exomologaʸseōs, edōke Kurios polemein tous huious Ammōn epi Mōab kai oros Saʸeir tous exelthontas epi Youdan, kai etropōthaʸsan.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) to sing and to praise

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )

They were singing to Yahweh. Alternate translation: “to sing and to praise Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Yahweh set men

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )

This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. Alternate translation: “Yahweh set some enemy soldiers”

(Occurrence 0) ambush

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )

a surprise attack

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Seir

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )

Translate the name of this place the same as in 2 Chronicles 20:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were defeated

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They defeated them” or “They defeated those they had ambushed”

BI 2Ch 20:22 ©