Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_moment [when]_they_began in/on/at/with_sing and_praise he_set YHWH ambushers on the_people of_ˊAmmōn Mōʼāⱱ and_mount of_Sēˊīr the_(ones_who)_went against_Yəhūdāh and_defeated.
UHB וּבְעֵת֩ הֵחֵ֨לּוּ בְרִנָּ֜ה וּתְהִלָּ֗ה נָתַ֣ן יְהוָ֣ה ׀ מְ֠אָֽרְבִים עַל־בְּנֵ֨י עַמּ֜וֹן מוֹאָ֧ב וְהַר־שֵׂעִ֛יר הַבָּאִ֥ים לִֽיהוּדָ֖ה וַיִּנָּגֵֽפוּ׃ ‡
(ūⱱəˊēt hēḩēllū ⱱərinnāh ūtəhillāh nātan yhwh məʼārəⱱīm ˊal-bənēy ˊammōn mōʼāⱱ vəhar-sēˊir habāʼim liyhūdāh vayyinnāgēfū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἄρξασθαι αὐτοὺς τῆς αἰνέσεως καὶ τῆς ἐξομολογήσεως, ἔδωκε Κύριος πολεμεῖν τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν ἐπὶ Μωὰβ καὶ ὄρος Σηεὶρ τοὺς ἐξελθόντας ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ ἐτροπώθησαν.
(Kai en tōi arxasthai autous taʸs aineseōs kai taʸs exomologaʸseōs, edōke Kurios polemein tous huious Ammōn epi Mōab kai oros Saʸeir tous exelthontas epi Youdan, kai etropōthaʸsan. )
BrTr And when they began the praise and thanksgiving, the Lord caused the children of Ammon to fight against Moab, and the inhabitants of mount Seir that came out against Juda; and they were routed.
ULT And at the time they began in cry of jubilation and praise, Yahweh placed ambushers against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming to Judah. And they were struck.
UST While they began to sing and praise Yahweh, Yahweh caused some enemy soldiers to unexpectedly attack the others from Ammon and Moab and Edom. They defeated the others in their army.
BSB § The moment they began their shouts and praises, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were defeated.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When they began to sing and to praise, the LORD set ambushers against the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were struck.
WMBB (Same as above)
NET When they began to shout and praise, the Lord suddenly attacked the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
LSV And at the time they have begun with singing and praise, YHWH has put ambushes against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, who are coming in to Judah, and they are struck,
FBV As soon as they started singing and praising, the Lord ambushed the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming to attack Judah, and they were defeated.
T4T When they began to sing and praise Yahweh, Yahweh caused the soldiers from Ammon and Moab and Edom who were invading Judah to panic, with the result that they were defeated.
LEB And when[fn] they began with singing and praise, Yahweh set ambushes against the people[fn] of Ammon, Moab, and Mount Seir who were coming against Judah. And they were defeated
BBE And at the first notes of song and praise the Lord sent a surprise attack against the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, who had come against Judah; and they were overcome.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when they began to sing and to praise, the LORD set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.
ASV And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.
DRA And when they began to sing praises, the Lord turned their ambushments upon themselves, that is to say, of the children of Ammon, and of Moab, and of mount Seir, who were come out to fight against Juda, and they were slain.
YLT And at the time they have begun with singing and praise, Jehovah hath put ambushments against the sons of Ammon, Moab, and mount Seir, who are coming in to Judah, and they are smitten,
Drby And when they began the song of triumph and praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, who had come against Judah, and they were smitten.
RV And when they began to sing and to praise, the LORD set liers in wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
Wbstr And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, who were come against Judah; and they were smitten.
KJB-1769 ¶ And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.[fn][fn][fn]
(¶ And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah; and they were smitten. )
20.22 And when…: Heb. And in the time that they, etc
20.22 to sing…: Heb. in singing and praise
20.22 they were…: or, they smote one another
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]And when they beganne to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Iudah, and they were smitten.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:22 Heb. and in the time that they, &c.
20:22 Heb. in singing and praise.
20:22 Or, they smote one another.
Bshps And when they began to shout and to prayse, the Lord layde ambushementes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, whiche were come against Iuda: And they were ouerthrowen with strokes among theselues.
(And when they began to shout and to prayse, the Lord laid ambushementes against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah: And they were overthrown with strokes among theselues.)
Gnva And when they began to shoute, and to prayse, the Lord layed ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Iudah, and they slewe one another.
(And when they began to shoute, and to prayse, the Lord laid ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Yudah, and they slew/killed one another. )
Cvdl And whan they beganne to geue thankes and prayse, the LORDE caused the hynder watch that was come agaynst Iuda, to come vpon the childre of Ammon, Moab & them of mount Seir, and they smote them.
(And when they began to give thanks and prayse, the LORD caused the hynder watch that was come against Yudah, to come upon the children of Ammon, Moab and them of mount Seir, and they smote them.)
Wycl And whanne thei bigunnen to synge heriyngis, the Lord turnede the buyschementis of hem `in to hem silf, that is, of the sones of Amon and of Moab and of the hil of Seir, that yeden out to fiyte ayens Juda; and thei weren slayn.
(And when they began to sing heriyngis, the Lord turned the buyschementis of them `in to them silf, that is, of the sons of Amon and of Moab and of the hill of Seir, that went out to fight against Yudah; and they were slayn.)
Luth Und da sie anfingen mit Danken und Loben, ließ der HErr den Hinterhalt, der wider Juda kommen war, über die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir kommen; und schlugen sie.
(And there they/she/them anfingen with Danken and Loben, let the/of_the LORD the Hinterhalt, the/of_the against Yuda coming was, above the children Ammon, Moab and the from_the mountains Seir kommen; and hit/beat sie.)
ClVg Cumque cœpissent laudes canere, vertit Dominus insidias eorum in semetipsos, filiorum scilicet Ammon, et Moab, et montis Seir, qui egressi fuerant ut pugnarent contra Judam: et percussi sunt.
(Cumque cœpissent laudes canere, vertit Master insidias their in semetipsos, of_children scilicet Ammon, and Moab, and montis Seir, who egressi fuerant as pugnarent on_the_contrary Yudam: and percussi are. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) to sing and to praise
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )
They were singing to Yahweh. Alternate translation: “to sing and to praise Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Yahweh set men
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )
This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. Alternate translation: “Yahweh set some enemy soldiers”
(Occurrence 0) ambush
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )
a surprise attack
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Mount Seir
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )
Translate the name of this place the same as in 2 Chronicles 20:10.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They were defeated
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moment began in/on/at/with,sing and,praise he/it_gave YHWH ambushes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and,mount Sēˊīr the=(ones_who)_went against,Judah and,defeated )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They defeated them” or “They defeated those they had ambushed”