Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stood_up the_Lēviyyiy of the_descendants the_Qₑhātī and_from the_descendants the_Qoraḩites to_praise to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_voice great to_upward.
UHB וַיָּקֻ֧מוּ הַלְוִיִּ֛ם מִן־בְּנֵ֥י הַקְּהָתִ֖ים וּמִן־בְּנֵ֣י הַקָּרְחִ֑ים לְהַלֵּ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּק֥וֹל גָּד֖וֹל לְמָֽעְלָה׃ ‡
(vayyāqumū haləviyyim min-bənēy haqqəhātim ūmin-bənēy haqqārəḩim ləhallēl layhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl bəqōl gādōl ləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τῶν υἱῶν Καὰθ, καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Κορὲ, αἰνεῖν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ ἐν φωνῇ μεγάλῃ εἰς ὕψος.
(Kai anestaʸsan hoi Leuitai apo tōn huiōn Kaʼath, kai apo tōn huiōn Kore, ainein Kuriōi Theōi Israaʸl en fōnaʸ megalaʸ eis hupsos. )
BrTr And the Levites of the children of Caath, and they of the sons of Core, rose up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
ULT And the Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with a great voice upwards.
UST Then some descendants of Levi who were descendants of Kohath and Korah stood up and loudly praised Yahweh, the God whom the Israelites belonged to.
BSB And the Levites from the Kohathites and Korahites stood up to praise the LORD, the God of Israel, shouting in a very loud voice.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
WMBB (Same as above)
NET Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
LSV And the Levites, of the sons of the Kohathites, and of the sons of the Korahites, rise to give praise to YHWH, God of Israel, with a loud voice on high.
FBV Then the Levites from the Kohathites and Korahites stood to praise the Lord, the God of Israel, shouting loudly.
T4T Then some descendants of Levi who were descendants of both Kohath and Korah stood up and loudly praised Yahweh, the God whom the Israelis belonged to.
LEB Then the Levites, from the Kohathites[fn] and from the Korahites[fn] stood up to praise Yahweh the God of Israel with an exceedingly[fn] loud voice.
¶
20:19 Literally “sons of the Kohathites”
20:19 Literally “sons of the Korahites”
20:19 Literally “above”
BBE And the Levites, the children of the Kohathites and the Korahites, got to their feet and gave praise to the Lord, the God of Israel, with a loud voice.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
ASV And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
DRA And the Levites of the sons of Caath, and of the sons of Core praised the Lord the God of Israel with a loud voice, on high.
YLT And the Levites, of the sons of the Kohathites, and of the sons of the Korhites, rise to give praise to Jehovah, God of Israel, with a loud voice on high.
Drby And the Levites, of the sons of the Kohathites, and of the sons of the Korahites, stood up to praise Jehovah the [fn]God of Israel with an exceeding loud voice.
20.19 Elohim
RV And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
Wbstr And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
KJB-1769 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
KJB-1611 And the Leuites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood vp to praise the LORD God of Israel, with a loude voice on high.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Leuites of the children of the Caathites, & of the children of the Corahites, stoode vp to prayse the Lorde God of Israel with a loud voyce on hie.
(And the Levites of the children of the Caathites, and of the children of the Corahites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on hie.)
Gnva And the Leuites of the children of the Kohathites and of the childre of the Corhites stood vp to prayse the Lord God of Israel with a loude voyce on hie.
(And the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Corhites stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on hie. )
Cvdl And the Leuites of ye childre of the Kahathites & of the children of the Corahites arose to prayse the LORDE God of Israel wt loude voyce on hye.
(And the Levites of ye/you_all children of the Kahathites and of the children of the Corahites arose to praise the LORD God of Israel with loud voice on hye.)
Wycl Forsothe the dekenes of the sones of Caath, and of the sones of Chore, herieden the Lord God of Israel with greet vois an hiy.
(Forsothe the deacons of the sons of Caath, and of the sons of Chore, herieden the Lord God of Israel with great voice an hiy.)
Luth Und die Leviten aus den Kindern der Kahathiter und aus den Kindern der Korhiter machten sich auf, zu loben den HErr’s, den GOtt Israels, mit großem Geschrei gen Himmel.
(And the Leviten out_of the Kindern the/of_the Kahathiter and out_of the Kindern the/of_the Korhiter make itself/yourself/themselves on, to loben the LORD’s, the God Israels, with großem Geschrei to/toward heaven.)
ClVg Porro Levitæ de filiis Caath et de filiis Core laudabant Dominum Deum Israël voce magna in excelsum.
(Further Levitæ about childrens Caath and about childrens Core laudabant Dominum God Israel voce magna in excelsum. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kohathites and Korahites
(Some words not found in UHB: and,stood_up the,Levites from/more_than sons_of the,Kohathites and=from sons_of the,Korahites to,praise to/for=YHWH god Yisrael in/on/at/with,voice big/great to,upward, )
These are the names of people groups descending from Kohath and Korah.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) with a very loud voice
(Some words not found in UHB: and,stood_up the,Levites from/more_than sons_of the,Kohathites and=from sons_of the,Korahites to,praise to/for=YHWH god Yisrael in/on/at/with,voice big/great to,upward, )
This speaks of all the people praising Yahweh as if they together had one voice. Alternate translation: “with very loud voices”