Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned every (the)_man of_Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_Yəhōshāfāţ in/on/at/with_head_their in_returning to Yərūshālayim in/on/at/with_joy if/because rejoice_them YHWH over_enemies_their.
UHB וַ֠יָּשֻׁבוּ כָּל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֤ה וִֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט בְּרֹאשָׁ֔ם לָשׁ֥וּב אֶל־יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּשִׂמְחָ֑ה כִּֽי־שִׂמְּחָ֥ם יְהוָ֖ה מֵֽאוֹיְבֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyāshuⱱū kāl-ʼiysh yəhūdāh viyrūshālaim viyhōshāfāţ bəroʼshām lāshūⱱ ʼel-yərūshālaim bəsimḩāh kiy-simməḩām yhwh mēʼōyəⱱēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they returned, every man of Judah and Jerusalem and Jehoshaphat at their head, to return to Jerusalem with joy, for Yahweh had made them rejoice over their enemies.
UST Then while Jehoshaphat led them, all the soldiers who were from Jerusalem and other places in Judah returned to Jerusalem. They were happy because Yahweh had enabled them to defeat their enemies.
BSB § Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had made them rejoice over their enemies.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
WMBB (Same as above)
NET Then all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat leading them; the Lord had given them reason to rejoice over their enemies.
LSV And they return, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back to Jerusalem with joy, for YHWH has made them rejoice over their enemies.
FBV Then all the men of Judah and Jerusalem celebrated as they returned to Jerusalem, with Jehoshaphat leading them, full of joy for the Lord's victory over their enemies.
T4T Then while Jehoshaphat led them, all the soldiers who were from Jerusalem and other places in Judah returned to Jerusalem. They were happy because Yahweh had enabled them to defeat their enemies.
LEB And all the men of Judah and Jerusalem returned, and Jehoshaphat was at their head in returning to Jerusalem with joy, for Yahweh caused them to rejoice over their enemies.
BBE Then all the men of Judah and Jerusalem went back, with Jehoshaphat at their head, coming back to Jerusalem with joy; for the Lord had made them glad over their haters.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go back to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
ASV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
DRA And every man of Juda, and the inhabitants of Jerusalem returned, and Josaphat at their head, into Jerusalem with great joy, because the Lord had made them rejoice over their enemies.
YLT And they turn back, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go back unto Jerusalem with joy, for Jehovah hath made them rejoice over their enemies.
Drby And they returned, all the men of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
RV Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
Wbstr Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
KJB-1769 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.[fn]
(Then they returned, every man of Yudah and Yerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Yerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. )
20.27 forefront: Heb. head
KJB-1611 [fn]Then they returned, euery man of Iudah and Ierusalem, and Iehoshaphat in the forefront of them, to go againe to Ierusalem with ioy: for the LORD had made them to reioyce ouer their enemies.
(Then they returned, every man of Yudah and Yerusalem, and Yehoshaphat in the forefront of them, to go again to Yerusalem with ioy: for the LORD had made them to rejoice over their enemies.)
20:27 Heb. head.
Bshps And so all the men of Iuda and Hierusale returned with Iehosaphat their head, for to go againe to Hierusalem with gladnesse: for the Lord had made them to reioyce ouer their enemies.
(And so all the men of Yudah and Hierusale returned with Yehosaphat their head, for to go again to Yerusalem with gladnesse: for the Lord had made them to rejoice over their enemies.)
Gnva Then euery man of Iudah and Ierusalem returned with Iehoshaphat their head, to goe againe to Ierusalem with ioy: for the Lord had made them to reioyce ouer their enemies.
(Then every man of Yudah and Yerusalem returned with Yehoshaphat their head, to go again to Yerusalem with ioy: for the Lord had made them to rejoice over their enemies. )
Cvdl So euery man of Iuda & Ierusalem turned back agayne, & Iosaphat before them, to go to Ierusale with ioye: for ye LORDE had geuen them gladnesse on their enemies.
(So every man of Yudah and Yerusalem turned back again, and Yosaphat before them, to go to Yerusalem with ioye: for ye/you_all LORD had given them gladnesse on their enemies.)
Wyc And ech man of Juda turnede ayen, and the dwelleris of Jerusalem, and Josaphat bifor hem, in to Jerusalem with greet gladnesse; for the Lord God hadde youe to hem ioye of her enemyes.
(And each man of Yudah turned again, and the dwellers of Yerusalem, and Yosaphat before them, in to Yerusalem with great gladnesse; for the Lord God had given to them joy of her enemies.)
Luth Also kehrete jedermann von Juda und Jerusalem wieder um, und Josaphat an der Spitze, daß sie gen Jerusalem zögen mit Freuden. Denn der HErr hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden.
(So returned anyone from Yuda and Yerusalem again um, and Yosaphat at the/of_the Spitze, that they/she/them to/toward Yerusalem zögen with Freuden. Because the/of_the LORD had to_them one Freude given at your Feinden.)
ClVg Reversusque est omnis vir Juda, et habitatores Jerusalem, et Josaphat ante eos, in Jerusalem cum lætitia magna, eo quod dedisset eis Dominus gaudium de inimicis suis.
(Reversusque it_is everyone man Yuda, and habitatores Yerusalem, and Yosaphat before them, in Yerusalem when/with lætitia magna, eo that dedisset to_them Master gaudium about inimicis to_his_own. )
BrTr And all the men of Juda returned to Jerusalem, and Josaphat led them with great joy; for the Lord gave them joy over their enemies.
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε πᾶς ἀνὴρ Ἰούδα εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ Ἰωσαφὰτ ἡγούμενος αὐτῶν ἐν εὐφροσύνῃ μεγάλῃ, ὅτι εὔφραινεν αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
(Kai epestrepse pas anaʸr Youda eis Hierousalaʸm, kai Yōsafat haʸgoumenos autōn en eufrosunaʸ megalaʸ, hoti eufrainen autous Kurios apo tōn eⱪthrōn autōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) every man of Judah and Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,returned all/each/any/every (a)_man Yehuda and,Jerusalem and,Jehoshaphat in/on/at/with,head,their in,returning to/towards Yerushalayim in/on/at/with,joy that/for/because/then/when rejoice,them YHWH over,enemies,their )
This is a reference to every man in the army. Alternate translation: “every soldier of Judah and Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Jehoshaphat in their lead
(Some words not found in UHB: and,returned all/each/any/every (a)_man Yehuda and,Jerusalem and,Jehoshaphat in/on/at/with,head,their in,returning to/towards Yerushalayim in/on/at/with,joy that/for/because/then/when rejoice,them YHWH over,enemies,their )
“with Jehoshaphat leading them.” The phrase “in their lead” is an idiom. King Jehoshaphat was in front of the whole army as they went back to Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) rejoice over their enemies
(Some words not found in UHB: and,returned all/each/any/every (a)_man Yehuda and,Jerusalem and,Jehoshaphat in/on/at/with,head,their in,returning to/towards Yerushalayim in/on/at/with,joy that/for/because/then/when rejoice,them YHWH over,enemies,their )
They rejoiced because their enemies had been defeated. Alternate translation: “rejoice over their enemies’ defeat” or “rejoice because their enemies had been destroyed”