Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bowed Yəhōshāfāţ face ground_to and_all Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim they_fell_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_worship to/for_YHWH.
UHB וַיִּקֹּ֧ד יְהוֹשָׁפָ֛ט אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וְכָל־יְהוּדָ֞ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם נָֽפְלוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת לַיהוָֽה׃ ‡
(vayyiqqod yəhōshāfāţ ʼapayim ʼārəʦāh vəkāl-yəhūdāh vəyoshⱱēy yərūshālaim nāfəlū lifənēy yhwh ləhishtaḩₐōt layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κύψας Ἰωσαφὰτ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, ἔπεσον ἔναντι Κυρίου προσκυνῆσαι Κυρίῳ.
(Kai kupsas Yōsafat epi prosōpon autou kai pas Youda kai hoi katoikountes Hierousalaʸm, epeson enanti Kuriou proskunaʸsai Kuriōi. )
BrTr And Josaphat bowed with his face to the ground with all Juda and the dwellers in Jerusalem, and they fell before the Lord to worship the Lord.
ULT And Jehoshaphat bowed down, face to the earth. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Yahweh to worship Yahweh.
UST Jehoshaphat prostrated himself with his face touching the ground, and all the people of Jerusalem and other places in Judah who were there knelt down to worship Yahweh.
BSB § Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before the LORD to worship Him.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Jehoshaphat bowed down with his face toward the ground, and all the people of Judah and the residents of Jerusalem fell down before the Lord and worshiped him.
LSV And Jehoshaphat bows—face to the earth—and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have fallen before YHWH, to bow themselves to YHWH.
FBV Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell to the ground before the Lord, worshiping him.
T4T Jehoshaphat prostrated himself with his face touching the ground, and all the people of Jerusalem and other places in Judah who were there knelt down to worship Yahweh.
LEB Then Jehoshaphat bowed his face[fn] down to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Yahweh to worship Yahweh.
20:18 Literally “nostrils”
BBE Then Jehoshaphat went down with his face to the earth, and all Judah and the people of Jerusalem gave worship to the Lord, falling down before him.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
ASV And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
DRA Then Josaphat, and Juda, and all the inhabitants of Jerusalem fell hat on the ground before the Lord, and adored him.
YLT And Jehoshaphat boweth — face to the earth — and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have fallen before Jehovah, to bow themselves to Jehovah.
Drby And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
RV And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
Wbstr And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshiping the LORD.
KJB-1769 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
(And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Yudah and the inhabitants of Yerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. )
KJB-1611 And Iehoshaphat bowed his head, with his face to the ground: and all Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, fell before the LORD, worshipping the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iehosaphat bowed his face to the earth, and all Iuda and the inhabiters of Hierusalem fel before the Lord, worshipping the Lorde.
(And Yehosaphat bowed his face to the earth, and all Yudah and the inhabiters of Yerusalem fell before the Lord, worshipping the Lord.)
Gnva Then Iehoshaphat bowed downe with his face to the earth, and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem fell downe before the Lord, worshipping the Lord.
(Then Yehoshaphat bowed down with his face to the earth, and all Yudah and the inhabitants of Yerusalem fell down before the Lord, worshipping the Lord. )
Cvdl The Iosaphat bowed him selfe wt his face to the earth, & all Iuda, & the inhabiters of Ierusalem fell before the LORDE, & worshipped the LORDE.
(The Yosaphat bowed himself with his face to the earth, and all Yudah, and the inhabiters of Yerusalem fell before the LORD, and worshipped the LORD.)
Wycl Therfor Josaphat, and Juda, and alle the dwelleris of Jerusalem, felden lowli on the erthe bifor the Lord, and worschypiden hym.
(Therefore Yosaphat, and Yudah, and all the dwellers of Yerusalem, fell lowli on the earth before the Lord, and worschypiden him.)
Luth Da beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde; und ganz Juda und die Einwohner zu Jerusalem fielen vor dem HErr’s und beteten den HErr’s an.
(So beugte itself/yourself/themselves Yosaphat with his Antlitz to earth; and all Yuda and the Einwohner to Yerusalem fell before/in_front_of to_him LORD’s and beteten the LORD’s an.)
ClVg Josaphat ergo, et Juda, et omnes habitatores Jerusalem ceciderunt proni in terram coram Domino, et adoraverunt eum.
(Yosaphat therefore, and Yuda, and everyone habitatores Yerusalem they_fell proni in the_earth/land coram Master, and adoraverunt him. )
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) bowed his head with his face to the ground … fell down before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,bowed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) face ground,to and=all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim they_have_fallen to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,worship to/for=YHWH )
These acts of worship that express humility and submission to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All Judah
(Some words not found in UHB: and,bowed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) face ground,to and=all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim they_have_fallen to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,worship to/for=YHWH )
Here “Judah” refers to the people from Judah. Alternate translation: “All the people of Judah”