Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] sing to_god sing_praises_to his/its_name lift_up to_the_rides in/on/at/with_clouds Yah his/its_name and_rejoice before_face/front_him.
68:5 Note: KJB: Ps.68.4
UHB 5 שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃ ‡
(5 shirū lēʼlohīm zammərū shəmō şollū lārokēⱱ bāˊₐrāⱱōt bəyāh shəmō vəˊilzū ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκοπίασα κράζων, ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν με ἐπὶ τὸν Θεόν μου.
(Ekopiasa krazōn, ebragⱪiasen ho larugx mou, exelipon hoi ofthalmoi mou apo tou elpizein me epi ton Theon mou. )
BrTr I am weary of crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
ULT Sing to God! Sing praises to his name!
⇔ Praise the one who rides through the plains of the Jordan River valley!
⇔ Yahweh is his name! Rejoice before him!
UST Sing to God; sing to praise him;
⇔ sing a song for him who rides in the desert plains;
⇔ his name is Yahweh; be glad when you are in his presence.
BSB ⇔ Sing to God!
⇔ Sing praises to His name.
⇔ Exalt Him who rides on the clouds [fn]—
⇔ His name is the LORD—
⇔ and rejoice before Him.
68:4 Or rides through the deserts
OEB ⇔ Sing to God, make music to his name,
⇔ his name is the Lord, praise him who rides on the clouds,
⇔ and exult in his presence.
WEBBE Sing to God! Sing praises to his name!
⇔ Extol him who rides on the clouds:
⇔ to the LORD,[fn] his name!
⇔ Rejoice before him!
68:4 Hebrew: יה Yah
WMBB Sing to God! Sing praises to his name!
⇔ Extol him who rides on the clouds:
⇔ to the LORD, his name!
⇔ Rejoice before him!
NET Sing to God! Sing praises to his name!
⇔ Exalt the one who rides on the clouds!
⇔ For the Lord is his name!
⇔ Rejoice before him!
LSV Sing to God—praise His Name,
Raise up a highway for Him who is riding in deserts,
In YAH [is] His Name, and exult before Him.
FBV Sing praises to God! Sing praises to his wonderful reputation![fn] Praise the rider of the clouds—his name is the Lord![fn] Be happy in his presence!
T4T ⇔ Sing to God; sing to praise him;
⇔ sing a song (OR, make a road) for him who rides on the clouds;
⇔ his name is Yahweh; be glad when you are in his presence.
LEB • Lift up a song to the rider on the clouds—his name is Yah—[fn] • and rejoice before him.
68:? A shortened form of “Yahweh”
BBE Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.
Moff ⇔ Sing to God, celebrate his name,
⇔ extol him who rides on the clouds,
⇔ bless him, exult before him,
JPS (68-5) Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him.
ASV Sing unto God, sing praises to his name:
⇔ Cast up a highway for him that rideth through the deserts;
⇔ His name is Jehovah; and exult ye before him.
DRA I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
YLT Sing ye to God — praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah [is] His name, and exult before Him.
Drby Sing unto [fn]God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
68.4 Elohim
RV Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
Wbstr Sing to God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
KJB-1769 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
KJB-1611 Sing vnto God, sing praises to his Name: extoll him that rideth vpon the heauens, by his Name Iah, and reioyce before him.
(Sing unto God, sing praises to his Name: extoll him that rideth upon the heavens, by his Name Yah, and rejoice before him.)
Bshps Syng vnto the Lorde, syng psalmes vnto his name: magnifie hym that rideth vpon the heauens as it were vpon an horse in his name euerlastyng, and reioyce before his face.
(Syng unto the Lord, syng psalmes unto his name: magnifie him that rideth upon the heavens as it were upon an horse in his name everlasting, and rejoice before his face.)
Gnva Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
(Sing unto God, and sing prayses unto his name: exalt him that rideth upon the heavens, in his Name Yah, and rejoice before him. )
Cvdl Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnifie him yt rydeth aboue the heaues (whose name is ye LORDE) & reioyse before hi.
(Oh sing unto God, sing prayses unto his name: magnifie him it rydeth above the heavens (whose name is ye/you_all LORD) and rejoice before hi.)
Wyc I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
(I traueilide crying, my cheekis were made hoose; mine iyen failiden, the while I hope in to my God.)
Luth Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor GOtt und von Herzen sich freuen.
(The righteous_ones but müssen itself/yourself/themselves freuen and fröhlich his before/in_front_of God and from hearts itself/yourself/themselves freuen.)
ClVg Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.[fn]
(Laboravi clamans, raucæ factæ are fauces meæ; defecerunt oculi my/mine, dum spero in God mine. )
68.4 Laboravi. AUG. Diu clamavit: Væ vobis! Scribæ et Pharisæi, ut raucus quantum ad illos, quia non est ab eis intellectus. Clamans, etc. CAS. Laborat, cujus votum non impletur. Oculi mei. Ut oculi duorum eum in via non agnoscentium, quibus factum est extra quod erat intra, id est, cæcitas quæ in corde facta est et in oculis. Dixerunt enim: Sperabamus quod redempturus esset Isræl Luc. 24. [AUG]. Sed spem eis reddidit, etc., usque ad quia perditi fuissent. Dum spero. CAS. Causa subditur, præstolor misericordiam, non exoro potentiam.
68.4 Laboravi. AUG. Diu clamavit: Alas vobis! Scribæ and Pharisæi, as raucus quantum to illos, because not/no it_is away to_them intellectus. Clamans, etc. CAS. Laborat, cuyus votum not/no impletur. Oculi my/mine. Ut oculi duorum him in road not/no agnoscentium, to_whom done it_is extra that was intra, id it_is, cæcitas which in corde facts it_is and in oculis. Dixerunt because: Sperabamus that redempturus was Isræl Luc. 24. [AUG]. But spem to_them reddidit, etc., until to because perditi fuissent. Dum spero. CAS. Causa subditur, præstolor misericordiam, not/no exoro potentiam.
68:4 him who rides the clouds: This is an ancient description of Baal, a Canaanite deity. The psalmist applies it to the Lord as the true “Rider of the Clouds” (see 68:33; 104:3). God wields power over the clouds and the rain.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
to his name
(Some words not found in UHB: and,righteous glad exult to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼElohīm and,rejoice in/on/at/with,joy )
This refers to God. Alternate translation: “to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the one who rides through the plains
(Some words not found in UHB: and,righteous glad exult to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼElohīm and,rejoice in/on/at/with,joy )
God’s presence among people is spoken of as if he rides on the earth in a horse or chariot.