Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when it_will_be_[too]_great too_for_you the_distance if/because not you_will_be_able[fn] carry_it if/because it_will_be_[too]_far from_you the_place where he_will_choose YHWH god_your to_set his/its_name there if/because blessed_you YHWH god_your.
14:24 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַ֘ל שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(vəkiy-yirbeh mimməkā hadderek kiy loʼ tūkal səʼētō kiy-yirḩaq mimməkā hammāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑloheykā lāsūm shəmō shām kiy yəⱱārekkā yhwh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἡ ὁδὸς ἀπὸ σοῦ, καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτὰ, ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ὅτι εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σοῦ,
(Ean de makran genaʸtai haʸ hodos apo sou, kai maʸ dunaʸ anaferein auta, hoti makran apo sou ho topos, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei, hoti eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou, )
BrTr And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee;
ULT And if the journey is too long for you—that you are not able to carry it because the place that Yahweh your God will choose to place his name there is too far from you—when Yahweh your God blesses you,
UST It could be that the place that Yahweh has chosen for you to worship him is very far from your home. As a result, you might not be able to take the tenth of your crops which are a blessing from Yahweh.
BSB § But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
WMBB (Same as above)
NET When he blesses you, if the place where he chooses to locate his name is distant,
LSV And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
FBV However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
T4T If the place that Yahweh has chosen for you to worship him is very far from your home, with the result that you are not able to take there the tithes of your crops with which Yahweh has blessed you, do this:
LEB But if the distance is too great for you,[fn] so that you are not able to transport[fn] it, because the place that Yahweh your God will choose to set his name there, it is too far from you, when Yahweh your God will bless you,
BBE And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you;
Moff No Moff DEU book available
JPS And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;
ASV And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
DRA But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,
YLT 'And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it — when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; —
Drby And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy [fn]God will choose to set his name there, when Jehovah thy [fn]God blesseth thee;
14.24 Elohim
RV And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God shall bless thee:
Wbstr And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
KJB-1769 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
(And if the way be too long for thee/you, so that thou/you art not able to carry it; or if the place be too far from thee/you, which the LORD thy/your God shall choose to set his name there, when the LORD thy/your God hath/has blessed thee/you: )
KJB-1611 And if the way bee too long for thee, so that thou art not able to carie it, or if the place be too farre from thee, which the LORD thy God shall chuse to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If the way be to long for thee, so that thou art not able to carie it, and if the place be farre from thee, whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there, and the Lorde thy God hath blessed thee:
(If the way be to long for thee/you, so that thou/you art not able to carry it, and if the place be far from thee/you, which the Lord thy/your God hath/has chosen to set his name there, and the Lord thy/your God hath/has blessed thee/you:)
Gnva And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lord thy God shall blesse thee,
(And if the way be too long for thee/you, so that thou/you art not able to carry it, because the place is far from thee/you, where the Lord thy/your God shall chose to set his Name, when the Lord thy/your God shall bless thee/you, )
Cvdl But yf the waye be to moch for ye, and the place, which ye LORDE thy God hath chosen to set his name there, be to farre from the: & thou canst not cary it that ye LORDE thy God hath blessed the withall,
(But if the way be to much for ye/you_all, and the place, which ye/you_all LORD thy/your God hath/has chosen to set his name there, be to far from them: and thou/you canst not carry it that ye/you_all LORD thy/your God hath/has blessed the withall,)
Wycl Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place,
(Truly when the wei is lengere, and the place which thy/your Lord God chees is fer, and he hath/has blessid thee/you, and thou/you maist not bear all these things to that place,)
Luth Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HErr, dein GOtt, erwählet hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HErr, dein, GOtt, hat dich gesegnet),
(When but the Weges you/to_you to many is, that you such not hintragen kannst, therefore that the/of_the place you/to_you to ferne is, the the/of_the LORD, your God, chosen has, that he his name(s) there reside let (denn the/of_the LORD, dein, God, has you/yourself gesegnet),)
ClVg Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,[fn]
(Since however longior has_been via, and locus which elegerit Master God tuus, tibique benedixerit, but_not potueris to him these_things cuncta portare, )
14.24 Portare. Quasi, qui longe sunt a perfectione sanctorum, nec possunt ascendere culmen virtutum, nec contemplationi vacare: quod possunt, agant humiliter, et devote, et faciant sibi amicos de mammona iniquitatis, et thesauros in cœlis, ut recipiantur in æterna tabernacula, ubi epulandum et lætandum cum amicis, id est sanctis et electis Dei.
14.24 Portare. Quasi, who longe are from perfectione sanctorum, but_not possunt ascendere culmen virtutum, but_not contemplationi vacare: that possunt, agant humiliter, and devote, and faciant sibi amicos about mammona iniquitatis, and thesauros in cœlis, as recipiantur in æterna tabernacula, where epulandum and lætandum when/with amicis, id it_is sanctis and electis of_God.
14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
מִמְּךָ֜ & תוּכַ֘ל & מִמְּךָ֙ & אֱלֹהֶ֔יךָ & יְבָרֶכְךָ֖ & אֱלֹהֶֽיךָ
too_~_for,you & able & from,you & God,your & blessed,you & God,your
Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: writing-pronouns
שְׂאֵתוֹ֒
carry,it
The pronoun it refers to the tithe of crops and livestock. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from the previous verse. Alternate translation: “to carry the tithe from all your produce and livestock”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַ֘ל שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
and=because/when great too_~_for,you the,distance that/for/because/then/when not able carry,it that/for/because/then/when far_away from,you the,place which/who choose YHWH God,your to,set his/its=name there that/for/because/then/when blessed,you YHWH God,your
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that it is clear that Yahweh must bless the Israelites before the Israelites can sell their tithe. Alternate translation: “When Yahweh your God blesses you, and you are not able to carry it to the place that Yahweh your God will put his name because it is too far”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
that/for/because/then/when blessed,you YHWH God,your
The implication is that Yahweh will bless the Israelites by allowing their crops and cattle to grow well. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when Yahweh your God blesses your fields and flocks”