Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Zebulun will settle near the coast,
 ⇔ and be like a safe harbour for ships.
 ⇔ His border will extend up to Tsidon.

OET-LVZəⱱulun by_shore of_[the]_seas he_will_dwell and_he as_haven of_ships and_border_his [will_be]_at Tsīdōn/(Sidon).

UHBזְבוּלֻ֕ן לְ⁠ח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְ⁠הוּא֙ לְ⁠ח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְ⁠יַרְכָת֖⁠וֹ עַל־צִידֹֽן׃ס
   (zəⱱūlun lə⁠ḩōf yammim yishkon və⁠hūʼ lə⁠ḩōf ʼₒniyyōt və⁠yarkāt⁠ō ˊal-ʦīdon)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖαβουλὼν παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρʼ ὅρμον πλοίων, καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος.
   (Zaboulōn paralios katoikaʸsei kai autos parʼ hormon ploiōn, kai paratenei heōs Sidōnos. )

BrTrZabulon shall dwell on the coast, and he shall be by a haven of ships, and shall extend to Sidon.

ULT  ⇔ “Zebulun will settle at the shore of the sea,
 ⇔  and he will live at the shore of ships,
 ⇔  and his border will reach to Sidon.

UST  ⇔ “Zebulun, you and your descendants will live near the coast,
 ⇔  where there will be a safe harbor for ships.
 ⇔  Your territory will extend as far north as the city of Sidon.

BSB  ⇔ Zebulun shall dwell by the seashore
 ⇔ and become a harbor for ships;
 ⇔ his border shall extend to Sidon.


OEB  ⇔ Zebulun, he lives by the seashore;
 ⇔ he is by a shore that is lined with ships,
 ⇔ and his border extends to Sidon.

WEBBE  ⇔ “Zebulun will dwell at the haven of the sea.
 ⇔ He will be for a haven of ships.
 ⇔ His border will be on Sidon.

WMBB (Same as above)

NETZebulun will live by the haven of the sea
 ⇔ and become a haven for ships;
 ⇔ his border will extend to Sidon.

LSVZebulun dwells at a haven of the seas,
And he [is] for a haven of ships; And his side [is] to Sidon.

FBVZebulun will live on the seashore and provide a harbor for ships; his territory will extend towards Sidon.

T4TZebulun, your descendants will live by the seashore
 ⇔ where there will be a safe harbor for ships.
 ⇔ Their land will extend north as far as Sidon city.

LEB•  He shall become a haven for ships, •  and his border shall be at Sidon.

BBEThe resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon.

MoffNo Moff GEN book available

JPSZebulun shall dwell at the shore of the sea, and he shall be a shore for ships, and his flank shall be upon Zidon.

ASVZebulun shall dwell at the haven of the sea;
 ⇔ And he shall be for a haven of ships;
 ⇔ And his border shall be upon Sidon.

DRAZabulon shall dwell on the sea shore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.

YLTZebulun at a haven of the seas doth dwell, And he [is] for a haven of ships; And his side [is] unto Zidon.

DrbyZebulun will dwell at the shore of the seas; Yea, he will be at the shore of the ships, And his side [toucheth] upon Sidon.

RVZebulun shall dwell at the haven of the sea: And he shall be for an haven of ships; And his border shall be upon Zidon.

WbstrZebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for a haven of ships; and his border shall be to Zidon.

KJB-1769¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

KJB-1611¶ Zebulun shall dwell at the hauen of the sea, and hee shall be for an Hauen of ships: and his border shall be vnto Zidon.
   (¶ Zebulun shall dwell at the hauen of the sea, and he shall be for an Hauen of ships: and his border shall be unto Zidon.)

BshpsZabulon shall dwell besyde the hauen of the sea, & nye the haue of shippes, his border shalbe vnto Sidon.
   (Zabulon shall dwell beside the hauen of the sea, and nigh/near the have of ships, his border shall be unto Sidon.)

GnvaZebulun shall dwell by the sea side, and he shalbe an hauen for shippes: and his border shalbe vnto Zidon.
   (Zebulun shall dwell by the seaside, and he shall be an hauen for ships: and his border shall be unto Zidon. )

CvdlZabulon shal dwell in the hauen of the see, and in the porte of shippes, and shal border vpon Sydon.
   (Zabulon shall dwell in the hauen of the see, and in the porte of ships, and shall border upon Sydon.)

WyclZabulon schal dwelle in the brenk of the see, and in the stondyng of schipis; and schal stretche til to Sydon.
   (Zabulon shall dwell in the brenk of the see, and in the stondyng of shipis; and shall stretche till to Sydon.)

LuthSebulon wird an der Anfurt des Meers wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.
   (Sebulon becomes at the/of_the Anfurt the Meers reside and at the/of_the Anfurt the/of_the shipe and reichen at Sidon.)

ClVgZabulon in littore maris habitabit, et in statione navium pertingens usque ad Sidonem.[fn]
   (Zabulon in littore maris habitabit, and in statione navium pertingens until to Sidonem. )


49.13 Zabulon in littore, etc. Ut credentibus refugium et periclitantibus demonstret fidei portum. Contra omnes terminos sæculi solidata exspectat naufragium Judæorum et procellas hæreticorum: qui circumferuntur omni vento doctrinæ, inde etiam apostoli aliqui assumpti: ibi sæpe Dominus docuit. Pertingit autem usque ad Sidonem, id est, usque ad gentes pervenit. Unde Isa. 9: Terra Zabulon, et terra Nephthali, via maris trans Jordanem, etc. Sidon, venatio: et ex eis locis sumpti sunt venatores, de quibus dicitur Jer. 16: Mittam venatores multos, et venabuntur vos in omni monte.


49.13 Zabulon in littore, etc. Ut credentibus refugium and periclitantibus demonstret of_faith portum. Contra everyone terminos sæculi solidata exspectat naufragium Yudæorum and procellas hæreticorum: who circumferuntur all vento doctrinæ, inde also apostoli aliqui assumpti: there sæpe Master docuit. Pertingit however until to Sidonem, id it_is, until to gentes arrived. Unde Isa. 9: Terra Zabulon, and earth/land Nephthali, road maris across Yordan, etc. Sidon, venatio: and from to_them locis sumpti are venatores, about to_whom it_is_said Yer. 16: Mittam venatores multos, and venabuntur you in all monte.


TSNTyndale Study Notes:

49:13 The oracle said Zebulun would dwell by the sea and be a safe harbor, but in the actual settlement they spread inland (see Josh 19:10-16). The oracle did not give specific borders for the tribes.


UTNuW Translation Notes:

זְבוּלֻ֕ן

Zevulun

Throughout this chapter, decide whether it is best in your language to use third person or second person when Jacob refers to each of his sons (and their descendants). Alternate translation: “As for Zebulun, he and his descendants”

לְ⁠ח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן

by,shore seas settle

Alternate translation: “will live at the coast,”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠הוּא֙ לְ⁠ח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת

and=he as,haven ships

This clause forms a parallelism with the previous clause to emphasize where Zebulun and his descendants will live. Alternate translation: “yes, they will settle at a harbor for ships,” or “where there will be a safe place for ships to load and unload their cargo,”

וְ⁠יַרְכָת֖⁠וֹ

and,border,his

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Their territory will extend”

עַל צִידֹֽן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsidon

Alternate translation: “all the way up to the city of Sidon.”

BI Gen 49:13 ©