Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Zebulun will settle near the coast,
⇔ and be like a safe harbour for ships.
⇔ His border will extend up to Tsidon.
OET-LV Zəⱱulun by_shore of_[the]_seas he_will_dwell and_he as_haven of_ships and_border_his [will_be]_at Tsīdōn/(Sidon).
UHB זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ס ‡
(zəⱱūlun ləḩōf yammim yishkon vəhūʼ ləḩōf ʼₒniyyōt vəyarkātō ˊal-ʦīdon.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζαβουλὼν παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρʼ ὅρμον πλοίων, καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος.
(Zaboulōn paralios katoikaʸsei kai autos parʼ hormon ploiōn, kai paratenei heōs Sidōnos. )
BrTr Zabulon shall dwell on the coast, and he shall be by a haven of ships, and shall extend to Sidon.
ULT ⇔ “Zebulun will settle at the shore of the sea,
⇔ and he will live at the shore of ships,
⇔ and his border will reach to Sidon.
UST ⇔ “Zebulun, you and your descendants will live near the coast,
⇔ where there will be a safe harbor for ships.
⇔ Your territory will extend as far north as the city of Sidon.
BSB ⇔ Zebulun shall dwell by the seashore
⇔ and become a harbor for ships;
⇔ his border shall extend to Sidon.
OEB ⇔ Zebulun, he lives by the seashore;
⇔ he is by a shore that is lined with ships,
⇔ and his border extends to Sidon.
WEBBE ⇔ “Zebulun will dwell at the haven of the sea.
⇔ He will be for a haven of ships.
⇔ His border will be on Sidon.
WMBB (Same as above)
NET Zebulun will live by the haven of the sea
⇔ and become a haven for ships;
⇔ his border will extend to Sidon.
LSV Zebulun dwells at a haven of the seas,
And he [is] for a haven of ships; And his side [is] to Sidon.
FBV Zebulun will live on the seashore and provide a harbor for ships; his territory will extend towards Sidon.
T4T Zebulun, your descendants will live by the seashore
⇔ where there will be a safe harbor for ships.
⇔ Their land will extend north as far as Sidon city.
LEB • He shall become a haven for ships, • and his border shall be at Sidon.
BBE The resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon.
Moff No Moff GEN book available
JPS Zebulun shall dwell at the shore of the sea, and he shall be a shore for ships, and his flank shall be upon Zidon.
ASV Zebulun shall dwell at the haven of the sea;
⇔ And he shall be for a haven of ships;
⇔ And his border shall be upon Sidon.
DRA Zabulon shall dwell on the sea shore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.
YLT Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he [is] for a haven of ships; And his side [is] unto Zidon.
Drby Zebulun will dwell at the shore of the seas; Yea, he will be at the shore of the ships, And his side [toucheth] upon Sidon.
RV Zebulun shall dwell at the haven of the sea: And he shall be for an haven of ships; And his border shall be upon Zidon.
Wbstr Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for a haven of ships; and his border shall be to Zidon.
KJB-1769 ¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
KJB-1611 ¶ Zebulun shall dwell at the hauen of the sea, and hee shall be for an Hauen of ships: and his border shall be vnto Zidon.
(¶ Zebulun shall dwell at the hauen of the sea, and he shall be for an Hauen of ships: and his border shall be unto Zidon.)
Bshps Zabulon shall dwell besyde the hauen of the sea, & nye the haue of shippes, his border shalbe vnto Sidon.
(Zabulon shall dwell beside the hauen of the sea, and nigh/near the have of ships, his border shall be unto Sidon.)
Gnva Zebulun shall dwell by the sea side, and he shalbe an hauen for shippes: and his border shalbe vnto Zidon.
(Zebulun shall dwell by the seaside, and he shall be an hauen for ships: and his border shall be unto Zidon. )
Cvdl Zabulon shal dwell in the hauen of the see, and in the porte of shippes, and shal border vpon Sydon.
(Zabulon shall dwell in the hauen of the see, and in the porte of ships, and shall border upon Sydon.)
Wycl Zabulon schal dwelle in the brenk of the see, and in the stondyng of schipis; and schal stretche til to Sydon.
(Zabulon shall dwell in the brenk of the see, and in the stondyng of shipis; and shall stretche till to Sydon.)
Luth Sebulon wird an der Anfurt des Meers wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.
(Sebulon becomes at the/of_the Anfurt the Meers reside and at the/of_the Anfurt the/of_the shipe and reichen at Sidon.)
ClVg Zabulon in littore maris habitabit, et in statione navium pertingens usque ad Sidonem.[fn]
(Zabulon in littore maris habitabit, and in statione navium pertingens until to Sidonem. )
49.13 Zabulon in littore, etc. Ut credentibus refugium et periclitantibus demonstret fidei portum. Contra omnes terminos sæculi solidata exspectat naufragium Judæorum et procellas hæreticorum: qui circumferuntur omni vento doctrinæ, inde etiam apostoli aliqui assumpti: ibi sæpe Dominus docuit. Pertingit autem usque ad Sidonem, id est, usque ad gentes pervenit. Unde Isa. 9: Terra Zabulon, et terra Nephthali, via maris trans Jordanem, etc. Sidon, venatio: et ex eis locis sumpti sunt venatores, de quibus dicitur Jer. 16: Mittam venatores multos, et venabuntur vos in omni monte.
49.13 Zabulon in littore, etc. Ut credentibus refugium and periclitantibus demonstret of_faith portum. Contra everyone terminos sæculi solidata exspectat naufragium Yudæorum and procellas hæreticorum: who circumferuntur all vento doctrinæ, inde also apostoli aliqui assumpti: there sæpe Master docuit. Pertingit however until to Sidonem, id it_is, until to gentes arrived. Unde Isa. 9: Terra Zabulon, and earth/land Nephthali, road maris across Yordan, etc. Sidon, venatio: and from to_them locis sumpti are venatores, about to_whom it_is_said Yer. 16: Mittam venatores multos, and venabuntur you in all monte.
49:13 The oracle said Zebulun would dwell by the sea and be a safe harbor, but in the actual settlement they spread inland (see Josh 19:10-16). The oracle did not give specific borders for the tribes.
זְבוּלֻ֕ן
Zevulun
Throughout this chapter, decide whether it is best in your language to use third person or second person when Jacob refers to each of his sons (and their descendants). Alternate translation: “As for Zebulun, he and his descendants”
לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן
by,shore seas settle
Alternate translation: “will live at the coast,”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת
and=he as,haven ships
This clause forms a parallelism with the previous clause to emphasize where Zebulun and his descendants will live. Alternate translation: “yes, they will settle at a harbor for ships,” or “where there will be a safe place for ships to load and unload their cargo,”
וְיַרְכָת֖וֹ
and,border,his
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Their territory will extend”
עַל צִידֹֽן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsidon
Alternate translation: “all the way up to the city of Sidon.”