Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so it’ll be on Aharon’s forehead. In this way, it’ll bear the deficiencies of human sinfulness when Israelis attempt to make sacred objects and attempt to make sacred offerings. Thus it’ll be on his forehead continually so that I will see it and accept those things.
OET-LV And_it_was on the_forehead of_ʼAhₐron and_bear ʼAhₐron DOM the_guilt the_holy_things which they_will_consecrate the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_gifts holy_their and_it_was on forehead_his continually so_that_acceptance to/for_them to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וְהָיָה֮ עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֨ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָֽל־מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל־מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhāyāh ˊal-mēʦaḩ ʼahₐron vənāsāʼ ʼahₐron ʼet-ˊₐōn haqqₒdāshim ʼₐsher yaqdiyshū bənēy yisrāʼēl ləkāl-mattənot qādəshēyhem vəhāyāh ˊal-miʦḩō tāmid lərāʦōn lāhem lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών· καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διαπαντὸς δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου.
(Kai estai epi tou metōpou Aʼarōn; kai exarei Aʼarōn ta hamartaʸmata tōn hagiōn, hosa an hagiasōsin hoi huioi Israaʸl pantos domatos tōn hagiōn autōn; kai estai epi tou metōpou Aʼarōn diapantos dekton autois enanti Kuriou. )
BrTr And it shall be on the forehead of Aaron; and Aaron shall bear away the sins of their holy things, all that the children of Israel shall sanctify of every gift of their holy things, and it shall be on the forehead of Aaron continually acceptable for them before the Lord.
ULT And it shall be on the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things which the sons of Israel shall cause to be holy, for all of the gifts of their holy things, and it shall be on his forehead continually for their acceptance before the face of Yahweh.
UST Aaron must always wear the turban on his forehead so that I will accept the things that the Israelites dedicate to me. If there is anything wrong with anything they dedicate to me, Aaron will be guilty instead of the people.
BSB And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET It will be on Aaron’s forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the Israelites are to sanctify by all their holy gifts; it will always be on his forehead, for their acceptance before the Lord.
LSV and it has been on the forehead of Aaron, and Aaron has borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel hallow, even all their holy gifts; and it has been on his forehead continually for a pleasing thing for them before YHWH.
FBV Aaron will wear it on his forehead, so that he may take responsibility for the guilt of the offerings the Israelites make, and this applies to all their holy gifts. It must always remain on his forehead in order that the people are accepted in the Lord's presence.
T4T Aaron must always wear this on his forehead. In that way, Aaron himself will show that he accepts the guilt if the Israeli people offer their sacrifices to me in a way that is not correct, and I, Yahweh, will accept their sacrifices.
LEB And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the Israelites[fn] will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
28:38 Literally “sons/children of Israel”
BBE And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
ASV And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
DRA Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them.
YLT and it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.
Drby And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
RV And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Wbstr And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
KJB-1769 And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
KJB-1611 And it shall be vpon Aarons forehead, that Aaron may beare the iniquitie of the holy things, which the children of Israel shall hallow, in all their holy gifts: and it shall be alwayes vpon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it shalbe vpon Aarons forehead, that Aaron may beare the sinne of the holy thinges, whiche the children of Israel halowe in all their holy gyftes: and it shalbe alwayes vpon his forehead, for the reconciling of them before the Lorde.
(And it shall be upon Aarons forehead, that Aaron may bear the sin of the holy things, which the children of Israel halowe in all their holy gyftes: and it shall be always upon his forehead, for the reconciling of them before the Lord.)
Gnva So it shalbe vpon Aarons forehead, that Aaron may beare the iniquitie of the offrings, which the children of Israel shall offer in all their holy offrings: and it shall be alwayes vpon his forehead, to make them acceptable before the Lord.
(So it shall be upon Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquity of the offerings, which the children of Israel shall offer in all their holy offerings: and it shall be always upon his forehead, to make them acceptable before the Lord. )
Cvdl vpon Aarons fore heade, yt Aaron maie so beare ye synne of the holy thinges, which the childre of Israel halowe in all their giftes and Sanctuary. And it shall be allwaye vpon his fore heade, that he maye reconcyle them before the LORDE.
(vpon Aarons fore heade, it Aaron may so bear ye/you_all sin of the holy things, which the children of Israel halowe in all their giftes and Sanctuary. And it shall be allwaye upon his fore heade, that he may reconcyle them before the LORD.)
Wycl and schal neiye the forheed of the bischop. And Aaron schal bere the wickidnessis of hem whiche the sones of Israel `offeriden, and halewiden in alle her yiftis and fre yiftis; forsothe the plate schal euere be in `his forhed, that the Lord be plesid to him.
(and shall neiye the forheed of the bischop. And Aaron shall bear the wickednessis of them which the sons of Israel `offeriden, and hallowed/consecratedn in all her yiftis and free yiftis; forsothe the plate shall euere be in `his forhed, that the Lord be pleased to him.)
Luth auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in allen Gaben ihrer Heiligung; und es soll allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versöhne vor dem HErr’s.
(auf the/of_the Stirn Aarons, that also Aaron trage the misdeed/iniquity the Heiligen, the the children Israel holyen in all Gaben of_their/her Heiligung; and it should allewege at his Stirn sein, that he they/she/them versöhne before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.[fn]
(imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates their, which obthey_took and sanctificaverunt children Israel, in cunctis muneribus and donariis to_his_own. Erit however lamina always in fronte his, as placatus let_it_be to_them Master. )
28.38 Portabitque Aaron. Portat scilicet sacerdos iniquitates in muneribus et donariis quæ obtulerunt Domino, et sanctificaverunt filii Isræl: cum pro fructibus dignæ pœnitentiæ, id est eleemosynis, cæterisque operibus justitiæ, quæ faciunt pœnitentes, a reatu scelerum absolvit. Hæc quidem ita gerenda institutio divina in habitu pontificis figuravit et verbis manifeste docuit. Proh dolor! autem, quidam donaria accipiunt, imo exigunt, et iniquitates populi non asportant nec castigant, cum ob hoc solum debeant sumere carnalia, quia ministrant spiritualia. Sed quia pro subditis potest efficaciter laborare, prædicare, et Domino supplicare cujus animus divini nominis memoria semper est præditus, apte subjungitur: Erit autem lamina semper in fronte ejus, etc. Erit autem lamina, etc. BED., ubi supra, cap. 8. Si lamina nomine Dei scripta semper fuerit in fronte Aaron, etc., usque ad promereri festinant.
28.38 Portabitque Aaron. Portat scilicet sacerdos iniquitates in muneribus and donariis which obthey_took Master, and sanctificaverunt children Isræl: when/with for fructibus dignæ pœnitentiæ, id it_is eleemosynis, cæterisque operibus justitiæ, which faciunt pœnitentes, from reatu scelerum absolvit. This indeed ita gerenda institutio divina in habitu pontificis figuravit and verbis manifeste docuit. Proh dolor! however, quidam donaria accipiunt, imo exigunt, and iniquitates of_the_people not/no asportant but_not castigant, when/with ob this solum debeant sumere carnalia, because ministrant spiritualia. But because for subditis potest efficaciter laborare, prædicare, and Master supplicare cuyus animus divini nominis memoria always it_is præditus, apte subyungitur: Erit however lamina always in fronte his, etc. Erit however lamina, etc. BED., where supra, cap. 8. When/But_if lamina nomine of_God scripta always has_been in fronte Aaron, etc., until to promereri festinant.
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים
and,bear ʼAhₐron DOM guilt the,holy_things
Here, iniquity is pictured as something that can be carried or worn like the turban. It also seems to picture handing off the iniquity from the people to Aaron. Also here, iniquity actually seems to refer to the punishment for anything that might be wrong regarding the things the Israelites offer Yahweh. You may need to use a different word than bear to convey the transfer of responsibility for wrongs from the people to Aaron. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and Aaron shall be responsible for any wrong related to the holy things”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
יְהוָֽה
YHWH
Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me”