Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then as they approached the camp, they saw the bull and the dancing, and Mosheh got very angry and threw the tablets down at the bottom of the mountain and they shattered.
OET-LV And_he/it_was just_as he_drew_near to the_camp and_he/it_saw DOM the_calf and_dancing and_it_glowed/burned the_anger of_Mosheh and_threw from_hands_his[fn] DOM the_tablets and_broke DOM_them under the_mountain.
32:19 Variant note: מ/יד/ו: (x-qere) ’מִ/יָּדָי/ו֙’: lemma_m/3027 n_0.1.0 morph_HR/Ncbdc/Sp3ms id_02Qza מִ/יָּדָי/ו֙
UHB וַֽיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל וּמְחֹלֹ֑ת וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה וַיַּשְׁלֵ֤ךְ מידו[fn] אֶת־הַלֻּחֹ֔ת וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם תַּ֥חַת הָהָֽר׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher qāraⱱ ʼel-hammaḩₐneh vayyarʼ ʼet-hāˊēgel ūməḩolot vayyiḩar-ʼaf mosheh vayyashlēk mydv ʼet-halluḩot vayəshabēr ʼotām taḩat hāhār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מִיָּדָיו֙
ULT And it happened, as he approached to the camp, that he saw the calf and dancing, and the nose of Moses burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them under the mountain.
UST As soon as Moses came close to the camp and saw the statue of the bull and the people dancing, he became very angry. He flung the stone slabs down onto the ground at the base of the mountain, and they broke completely.
BSB § As Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, he burned with anger and threw the tablets out of his hands, shattering them at the base of the mountain.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE As soon as he came near to the camp, he saw the calf and the dancing. Then Moses’ anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
WMBB (Same as above)
NET When he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became extremely angry. He threw the tablets from his hands and broke them to pieces at the bottom of the mountain.
LSV And it comes to pass, when he has drawn near to the camp, that he sees the calf, and the dancing, and the anger of Moses burns, and he casts the tablets out of his hands, and breaks them below the mountain;
FBV As he approached the camp he saw the bull calf idol and the dancing. He got so angry that he threw down the stone tablets and smashed them there at the foot of the mountain.
T4T As soon as Moses/I came close to the camp and saw the statue of the young bull and saw the people dancing, he/I became extremely angry. He/I threw the stone tablets that he/I was carrying down onto the ground, there at the base of the mountain.
LEB And[fn] as he came near to the camp, he saw the bull calf and dancing, andMoses became angry,[fn] and he threw the tablets from his hand, and he broke them under the mountain.
BBE And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.
ASV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
DRA And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:
YLT And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount;
Drby And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain.
RV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
Wbstr And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
KJB-1611 ¶ And it came to passe, assoone as he came nigh vnto the campe, that he saw the Calfe, and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the Tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
(¶ And it came to pass, as soon as he came nigh unto the campe, that he saw the Calfe, and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the Tables out of his hands, and brake them beneath the mount.)
Bshps And assoone as he came nigh vnto the hoast, he sawe the calfe, and the daunsing: and Moyses wrath waxed whot, and he cast the tables out of his handes, and brake them beneath the hyll.
(And as soon as he came nigh unto the hoast, he saw the calfe, and the dancing: and Moses wrath waxed whot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the hyll.)
Gnva Nowe, as soone as he came neere vnto the hoste, he sawe the calfe and the dancing: so Moses wrath waxed hote, and he cast the Tables out of his handes, and brake them in pieces beneath the mountaine.
(Nowe, as soon as he came near unto the hoste, he saw the calfe and the dancing: so Moses wrath waxed hote, and he cast the Tables out of his hands, and brake them in pieces beneath the mountain. )
Cvdl Whan he came nye vnto the hoost, and sawe the calfe, and the daunsynge, he was moued with wrath, and cast the tables out of his hande, and brake them beneth the mount.
(When he came nigh/near unto the hoost, and saw the calfe, and the daunsynge, he was moved with wrath, and cast the tables out of his hand, and brake them beneth the mount.)
Wyc And whanne he hadde neiyid to the castels, he siy the calf, and dauncis; and he was wrooth greetli, and `castide forth the tablis fro the hond, and brak tho at the rootis of the hil.
(And when he had neiyid to the castles, he saw the calf, and dauncis; and he was wrooth greatly, and `castide forth the tablis from the hand, and brak those at the roots of the hil.)
Luth Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge.
(Als he but nahe for_the camp came and the Kalb and the Reigen saw, enraged he with anger and threw the Tafeln out_of his hand and zerbrach they/she/them below in/at/on_the Berge.)
ClVg Cumque appropinquasset ad castra, vidit vitulum, et choros: iratusque valde, projecit de manu tabulas, et confregit eas ad radicem montis:[fn]
(Cumque appropinquasset to castra, he_saw vitulum, and choros: iratusque valde, proyecit about by_hand tabulas, and confregit eas to radicem montis: )
32.19 Iratusque valde. ID., quæst. 144. Iratus Moyses, tabulas testimonii digito Dei scriptas fregisse videtur. Magno tamen mysterio figurata est iteratio Testamenti Novi, quia vetus fuerat abolendum, et Novum constituendum. Notandum sane quanta pro populo ad Deum supplicatione laboraverit, qui tam severus in eos vindicando fuit.
32.19 Iratusque valde. ID., quæst. 144. Iratus Moyses, tabulas testimonii digito of_God scriptas fregisse videtur. Magno tamen mysterio figurata it_is iteratio Testamenti Novi, because vetus fuerat abolendum, and Novum constituendum. Notandum sane quanta for to_the_people to God supplicatione laboraverit, who tam severus in them vindicando fuit.
BrTr And when he drew nigh to the camp, he sees the calf and the dances; and Moses being very angry cast the two tables out of his hands, and broke them to pieces under the mountain.
BrLXX καὶ ἡνίκα ἤγγιζε τῇ παρεμβολῇ, ὁρᾷ τὸν μόσχον καὶ τοὺς χορούς· καὶ ὀργισθεὶς θυμῷ Μωυσῆς ἔῤῥιψεν ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτοῦ τὰς δύο πλάκας, καὶ συνέτριψεν αὐτὰς ὑπὸ τὸ ὄρος·
(kai haʸnika aʸngize taʸ parembolaʸ, hora ton mosⱪon kai tous ⱪorous; kai orgistheis thumōi Mōusaʸs eɽɽipsen apo tōn ⱪeirōn autou tas duo plakas, kai sunetripsen autas hupo to oros; )
32:19 While the act of smashing the tablets might simply have been a reaction of fury, it might also have been Moses’ way of saying that the covenant with God was now irrevocably broken. God later reminded Moses rather pointedly that Moses was the one who had smashed the tablets (see 34:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה
and=it_glowed/burned also/though Mosheh
This is an idiom for being angry. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and Moses was very angry”
תַּ֥חַת
below/instead_of
Alternate translation: “at the bottom of”