Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 32:24 verse available

OET-LVAnd_said to/for_them has_whoever gold tear_[it]_off_from_yourselves and_gave to_me and_threw_it in/on/at/with_fire and_he/it_went_out the_calf the_this.

UHBוָ⁠אֹמַ֤ר לָ⁠הֶם֙ לְ⁠מִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ וַ⁠יִּתְּנוּ־לִ֑⁠י וָ⁠אַשְׁלִכֵ֣⁠הוּ בָ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יֵּצֵ֖א הָ⁠עֵ֥גֶל הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (vā⁠ʼomar lā⁠hem lə⁠miy zāhāⱱ hitpārāqū va⁠yyittənū-li⁠y vā⁠ʼashəlikē⁠hū ⱱā⁠ʼēsh va⁠yyēʦēʼ hā⁠ˊēgel ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said to them, ‘Whoever has gold, take it off yourself.’ And they gave it to me, and I threw it in the fire, and this calf came out.”

UST So I said to them, ‘Everyone who is wearing pieces of gold jewelry should take them off.’ So they took them off and gave them to me. I threw them into the fire, and out came this statue of a young bull!”


BSB § So I said to them, ‘Whoever has gold, let him take it off,’ and they gave it to me. And when I threw it into the fire, out came this calf!”

OEBNo OEB EXO book available

WEB I said to them, ‘Whoever has any gold, let them take it off.’ So they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf.”

NET So I said to them, ‘Whoever has gold, break it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.”

LSV and I say to them, Whoever has gold, let them break [it] off, and they give [it] to me, and I cast it into the fire, and this calf comes out.”

FBV So I said to them, ‘Anybody who has gold jewelry, take it off and give it to me.’ I threw the gold into the furnace and out came this bull calf.”

T4T So I said to them, ‘Everyone who is wearing gold earrings should take them off.’ So they took them off and gave them to me. I threw them into the fire, and out came this statue of a young bull!”

LEB And I said to them, ‘Whoever has gold, take it off.’ And they gave it to me, and I threw it in the fire, and out came this bull calf.”

BBE Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And I said unto them: Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.'

ASV And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.

DRA And I said to them: Which of you hath any gold? and they took and brought it to me: and I cast it into the fire, and this calf came out.

YLT and I say to them, Whoso hath gold, let them break [it] off, and they give to me, and I cast it into the fire, and this calf cometh out.'

DBY And I said to them, Who has gold? They broke [it] off, and gave [it] me, and I cast it into the fire, and there came out this calf.

RV And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me: and I cast it into the fire, and there came out this calf.

WBS And I said to them, Whoever hath any gold, let them break it off: So they gave it to me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

KJB And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
  (And I said unto them, Whosoever hath/has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. )

BB And I said vnto them: Let them that haue gold, plucke it of: And thei brought it vnto me, and I did cast it into the fire, and therof came out this calfe.
  (And I said unto them: Let them that have gold, pluck it of: And they brought it unto me, and I did cast it into the fire, and therof came out this calfe.)

GNV Then I sayde to them, Ye that haue golde, plucke it off: and they brought it me, and I did cast it into the fire, and thereof came this calfe.
  (Then I said to them, Ye/You_all that have golde, pluck it off: and they brought it me, and I did cast it into the fire, and thereof came this calfe. )

CB I sayde vnto them: Who so hath golde, let him plucke it of, and geue it me: and I cast it in the fyre, therof came this calfe.
  (I said unto them: Who so hath/has golde, let him pluck it of, and give it me: and I cast it in the fire, therof came this calfe.)

WYC To whiche Y seide, Who of you hath gold? Thei token, and yauen to me, and Y castide it forth in to the fier, and this calf yede out.
  (To which I said, Who of you hath/has gold? They token, and yauen to me, and I castide it forth in to the fire, and this calf went out.)

LUT Ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold, der reiße es ab und gebe es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden.
  (I spoke to ihnen: Who has Gold, the reiße it ab and give it mir. And I warf it into_the fire; daraus is the Kalb geworden.)

CLV Quibus ego dixi: Quis vestrum habet aurum? Tulerunt, et dederunt mihi: et projeci illud in ignem, egressusque est hic vitulus.[fn]
  (Quibus I dixi: Who of_you habet aurum? Tulerunt, and dederunt mihi: and proyeci illud in ignem, egressusque it_is this vitulus.)


32.24 Et dederunt mihi, etc. AUG., quæst. 145. Compendiose locutus est, etc., usque ad non redarguit.


32.24 And dederunt mihi, etc. AUG., quæst. 145. Compendiose spoke it_is, etc., usque to not/no redarguit.

BRN And I said to them, If any one has golden ornaments, take them off; and they gave them me, and I cast them into the fire, and there came out this calf.

BrLXX καὶ εἶπα αὐτοῖς, εἴ τινι ὑπάρχει χρυσία, περιέλεσθε· καὶ ἔδωκάν μοι· καὶ ἔῤῥιψα εἰς τὸ πῦρ· καὶ ἐξῆλθεν ὁ μόσχος οὗτος.
  (kai eipa autois, ei tini huparⱪei ⱪrusia, perielesthe; kai edōkan moi; kai eῤɽipsa eis to pur; kai exaʸlthen ho mosⱪos houtos. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמַ֤ר לָ⁠הֶם֙ לְ⁠מִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ

and,said to/for=them has,whoever gold take_~_off

Whoever has gold, take it off yourself is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, this can be stated as an indirect quote. Alternate translation: “So I told them that whoever had any gold should take it off”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

הִתְפָּרָ֖קוּ

take_~_off

Aaron instructs people to take their own gold off. Alternate translation: “you take off your own”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וָ⁠אַשְׁלִכֵ֣⁠הוּ בָ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יֵּצֵ֖א הָ⁠עֵ֥גֶל הַ⁠זֶּֽה

and,threw,it in/on/at/with,fire and=he/it_went_out the,calf the,this

Aaron claims an unusual sequence of events here. The translation should surprise an audience unfamiliar with the story. He states that the result of simply throwing gold in the fire is the apperance (by its own power or volition it seems) of the calf. This is a lie.

BI Exo 32:24 ©