Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He took the bull they had made and burned it in the fire, then he ground it down until it was powder and sprinkled it on top of pots of water and made the Israelis drink it.

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_calf which they_had_made and_burned in/on/at/with_fire and_ground until that it_was_fine and_scattered on the_surface the_waters and_drink DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־הָ⁠עֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַ⁠יִּשְׂרֹ֣ף בָּ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק וַ⁠יִּ֨זֶר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַ⁠מַּ֔יִם וַ⁠יַּ֖שְׁקְ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-hā⁠ˊēgel ʼₐsher ˊāsū va⁠yyisrof bā⁠ʼēsh va⁠yyiţḩan ˊad ʼₐsher-dāq va⁠yyizer ˊal-pənēy ha⁠mmayim va⁠yyashqə ʼet-bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he took the calf that they had made and burned it in the fire and ground it until it was fine and scattered it on the face of the water and caused the sons of Israel to drink it.

USTThen he took the statue of the bull that they had made and melted it in the fire. When it cooled, he ground it into fine powder. Then he threw the powder on top of the water and forced the Israelites to drink it.


BSBThen he took the calf they had made, burned it in the fire, ground it to powder, and scattered the powder over the face of the water. Then he forced the Israelites to drink it.

OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink it.

WMBB (Same as above)

NETHe took the calf they had made and burned it in the fire, ground it to powder, poured it out on the water, and made the Israelites drink it.

LSVand he takes the calf which they have made, and burns [it] with fire, and grinds [it] until [it is] small, and scatters [it] on the face of the waters, and causes the sons of Israel to drink.

FBVHe took the bull calf and burned it, and ground it into powder. Then he mixed this with water and made the Israelites drink it.

T4TThen he/I took the statue of the young bull that they had made and melted it in the fire. When it cooled, he/I ground it into fine powder. Then he/I mixed the powder with water and forced the Israeli people to drink it.

LEBAnd he took the bull calf that they had made, and he burned it with the fire, and he crushed it until it became fine, and he scattered it on the surface of the water, and he made the Israelites[fn] drink.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd he took the ox which they had made, burning it in the fire and crushing it to powder, and he put it in the water and made the children of Israel take a drink of it.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

ASVAnd he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

DRAAnd laying hold of the calf which they had made, he burnt it, and beat it to powder, which he strowed into water, and gave thereof to the children of Israel to drink.

YLTand he taketh the calf which they have made, and burneth [it] with fire, and grindeth until [it is] small, and scattereth on the face of the waters, and causeth the sons of Israel to drink.

DrbyAnd he took the calf that they had made, and burned [it] with fire, and ground it to powder, and strewed [it] on the water, and made the children of Israel drink [it].

RVAnd he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

WbstrAnd he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it .

KJB-1769And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
   (And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. )

KJB-1611[fn]And he tooke the Calfe which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it vpon the water, and made the children of Israel drinke of it.
   (And he took the Calfe which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.)


32:20 Deut. 9. 21.

BshpsAnd he toke the calfe whiche they had made, and burned it in the fire, & stampt it into pouder, & strawed it in the water, & made the childre of Israel drinke of it.
   (And he took the calfe which they had made, and burned it in the fire, and stampt it into pouder, and strewed it in the water, and made the children of Israel drink of it.)

GnvaAfter, he tooke the calfe, which they had made, and burned it in the fire, and ground it vnto powder, and strowed it vpon the water, and made the children of Israel drinke of it.
   (After, he took the calfe, which they had made, and burned it in the fire, and ground it unto powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. )

CvdlAnd he toke the calfe that they had made, and brent it with fyre, and stamped it vnto poulder, and strowed it in the water, & gaue it vnto the children of Israel to drynke,
   (And he took the calfe that they had made, and burnt it with fire, and stamped it unto poulder, and strewed it in the water, and gave it unto the children of Israel to drink,)

WycAnd he took the calf, which thei hadden maad, and brente, and brak `til to poudur, which he spreynte in to watir, and yaf therof drynke to the sones of Israel.
   (And he took the calf, which they had made, and burnte, and brak `til to poudur, which he spreynte in to water, and gave therof drink to the sons of Israel.)

LuthUnd nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es mit Feuer und zermalmete es zu Pulver und stäubte es aufs Wasser und gab‘s den Kindern Israel zu trinken.
   (And took the Kalb, the they/she/them made hatten, and burnte it with fire and zermalmete it to Pulver and stäubte it onto water and gab‘s the Kindern Israel to drink.)

ClVgarripiensque vitulum quem fecerant, combussit, et contrivit usque ad pulverem, quem sparsit in aquam, et dedit ex eo potum filiis Israël.[fn]
   (arripiensque vitulum which fecerant, combussit, and contrivit until to pulverem, which sparsit in waterm, and he_gave from eo potum childrens Israel. )


32.20 Arripiensque vitulum quem fecerant. ISID. in Exod., tom. 5. Diaboli corpus significatur in vitulo, etc., usque ad absorptus est. Et dedit ex eo potum filiis Isræl. Tradunt Hebræi quod filii Isræl bibentes aquam vituli pulvere infectam, qui commiserant idololatriam in barbis pulverem auri præferebant, quo etiam signo rei vel immunes sceleris apparebant, et rei interficiebantur.


32.20 Arripiensque vitulum which fecerant. ISID. in Exod., tom. 5. Diaboli body significatur in vitulo, etc., until to absorptus it_is. And he_gave from eo potum childrens Isræl. Tradunt Hebræi that children Isræl bibentes waterm vituli pulvere infectam, who commiserant idololatriam in barbis pulverem auri præferebant, quo also signo rei or immunes sceleris apparebant, and rei interficiebantur.

BrTrAnd having taken the calf which they made, he consumed it with fire, and ground it very small, and [fn]scattered it on the water, and made the children of Israel to drink it.


32:20 Gr. sowed it under the water, but another reading is ἐπὶ.

BrLXXκαὶ λαβὼν τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν, κατέκαυσεν αὐτὸν ἐν πυρὶ, καὶ κατήλεσεν αὐτὸν λεπτὸν, καὶ ἔσπειρεν αὐτὸν ὑπὸ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπότισεν αὐτὸ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
   (kai labōn ton mosⱪon hon epoiaʸsan, katekausen auton en puri, kai kataʸlesen auton lepton, kai espeiren auton hupo to hudōr, kai epotisen auto tous huious Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

32:20 Passing the gold powder of the image through the bodies of the people effectively rendered it unclean.

BI Exo 32:20 ©