Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the people took off all their gold earrings and brought them to Aharon,

OET-LVAnd_took_off all the_people DOM the_rings the_gold which in/on/at/with_ears_their and_brought to ʼAhₐron.

UHBוַ⁠יִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָ⁠עָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַ⁠זָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠אָזְנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃
   (va⁠yyitpārə kāl-hā⁠ˊām ʼet-nizmēy ha⁠zzāhāⱱ ʼₐsher bə⁠ʼāzənēy⁠hem va⁠yyāⱱiyʼū ʼel-ʼahₐron.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιείλαντο πᾶς ὁ λαὸς τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἀαρών.
   (Kai perieilanto pas ho laos ta enōtia ta ⱪrusa ta en tois ōsin autōn, kai aʸnegkan pros Aʼarōn. )

BrTrAnd all the people took off the golden ear-rings that were in their ears, and brought them to Aaron.

ULTAnd all the people tore the rings of gold off themselves that were on their ears and brought them to Aaron.

USTSo the people took off all their own gold earrings and brought them to Aaron.

BSB  § Then all the people took off their gold earrings and brought them to Aaron.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEAll the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.

WMBB (Same as above)

NETSo all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.

LSVand all the people break off the rings of gold which [are] in their ears, and bring [them] to Aaron,

FBVSo everyone took off the gold earrings they were wearing and brought them to Aaron.

T4TSo the people did that. They took off all their gold earrings and brought them to Aaron.

LEBAnd all the people took off the rings of gold that were on their ears and brought it to Aaron.

BBEAnd all the people took the gold rings from their ears and gave them to Aaron.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

ASVAnd all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

DRAAnd the people did what he had commanded, bringing the earrings to Aaron.

YLTand all the people themselves break off the rings of gold which [are] in their ears, and bring in unto Aaron,

DrbyThen all the people broke off the golden rings that were in their ears, and brought [them] to Aaron.

RVAnd all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

WbstrAnd all the people broke off the golden ear-rings which were in their ears, and brought them to Aaron.

KJB-1769And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

KJB-1611And all the people brake off the golden earerings, which were in their eares, and brought them vnto Aaron.
   (And all the people brake off the golden earerings, which were in their ears, and brought them unto Aaron.)

BshpsAnd all the people plucked of the golden earinges which they had in their eares, and brought them vnto Aaron.
   (And all the people plucked of the golden earinges which they had in their ears, and brought them unto Aaron.)

GnvaThen all ye people pluckt from them selues the golden earings, which were in their eares, and they brought them vnto Aaron.
   (Then all ye/you_all people pluckt from themselves the golden earings, which were in their ears, and they brought them unto Aaron. )

CvdlThen all the people pluckte of their golden earynges from their eares, & brought them vnto Aaron.
   (Then all the people pluckte of their golden earynges from their ears, and brought them unto Aaron.)

WyclThe puple dide tho thingis, that he comaundide, and brouyte eere ryngis to Aaron;
   (The people did those things, that he commanded, and brought eere ryngis to Aaron;)

LuthDa riß alles Volk seine güldenen Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron.
   (So riß all/everything people his güldenen Ohrenringe from your ears and brought they/she/them to Aaron.)

ClVgFecitque populus quæ jusserat, deferens inaures ad Aaron.
   (And_he_did populus which yusserat, deferens inaures to Aaron. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־הָ⁠עָ֔ם

all/each/any/every the,people

This refers to all the people who rejected Moses as their leader and Yahweh as their God. Later parts of the text reveal that there were people still faithful to Moses and Yahweh and that the Israelites had a great deal more gold. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that means many or most. Alternate translation: “many people”

BI Exo 32:3 ©