Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They insisted, saying, ‘Make a god for us to lead us. As for that Mosheh—the man that brought us out of Egypt—we don’t know what’s happened to him.’
OET-LV And_they_said to_me make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us if/because this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.
UHB וַיֹּ֣אמְרוּ לִ֔י עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmərū liy ˊₐsēh-lānū ʼₑlohim ʼₐsher yēləkū ləfānēynū kī-zeh mosheh hāʼiysh ʼₐsher heˊₑlānū mēʼereʦ miʦrayim loʼ yādaˊnū meh-hāyāh lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λέγουσι γάρ μοι, ποιήσον ἡμῖν θεοὺς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ.
(Legousi gar moi, poiaʸson haʸmin theous, hoi proporeusontai haʸmōn; ho gar Mōusaʸs houtos ho anthrōpos, hos exaʸgagen haʸmas ex Aiguptou, ouk oidamen ti gegonen autōi. )
BrTr For they say to me, Make us gods, which shall go before us; for as for this man Moses, who brought us out of Egypt, we do not know what is [fn]become of him.
32:23 Lit. done to him.
ULT And they said to me, ‘Make for us a god that will go before our faces. As for this Moses, the man that brought us up from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
UST They said to me, ‘Make us a god to lead us because we do not know what has happened to that Moses guy who brought us out of Egypt!’
BSB They told me, ‘Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him!’
OEB No OEB EXO book available
WEBBE For they said to me, ‘Make us gods, which shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’
WMBB (Same as above)
NET They said to me, ‘Make us gods that will go before us, for as for this fellow Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
LSV and they say to me, Make gods for us, who go before us, for this Moses—the man who brought us up out of the land of Egypt—we have not known what has happened to him;
FBV They told me, ‘Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!’
T4T They said to me, ‘As for that man Moses, the one who brought us up here from the land of Egypt, we do not know what has happened to him. So make for us an idol that will lead us!’
LEB And they said to me, ‘Make for us gods who will go before us, because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
BBE For they said to me, Make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has come to him.
Moff No Moff EXO book available
JPS So they said unto me: Make us a god, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
ASV For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
DRA They said to me: Make us gods, that may go before us: for as to this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we know not what is befallen him.
YLT and they say to me, Make for us gods, who go before us, for this Moses — the man who brought us up out of the land of Egypt — we have not known what hath happened to him;
Drby And they said to me, Make us a [fn]god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him!
32.23 Elohim
RV For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
Wbstr For they said to me, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
KJB-1769 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
KJB-1611 For they said vnto me, Make vs gods which shall goe before vs: for as for this Moses, the man that brought vs vp out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For they sayde vnto me: Make vs goddes to go before vs, for we wote not what is become of Moyses, the man that brought vs out of ye land of Egypt.
(For they said unto me: Make us gods to go before us, for we wote not what is become of Moses, the man that brought us out of ye/you_all land of Egypt.)
Gnva And they sayde vnto me, Make vs gods to go before vs: for we knowe not what is become of this Moses (the man that brought vs out of the land of Egypt.)
(And they said unto me, Make us gods to go before us: for we know not what is become of this Moses (the man that brought us out of the land of Egypt.) )
Cvdl They sayde vnto me: Make vs goddes to go before vs, for we cannot tell what is become of this man Moses, yt brought vs out of the londe of Egipte.
(They said unto me: Make us gods to go before us, for we cannot tell what is become of this man Moses, it brought us out of the land of Egypt.)
Wycl thei seiden to me, Make thou goddis to vs, that schulen go bifore vs, for we witen not, what bifelde to this Moises, that ladde vs out of the lond of Egipt.
(thei said to me, Make thou/you gods to us, that should go before us, for we perceive not, what bifelde to this Moses, that lad us out of the land of Egypt.)
Luth Sie sprachen zu mir: Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, wie es diesem Mann Mose gehet, der uns aus Ägyptenland geführet hat.
(They/She said to mir: Mache us/to_us/ourselves gods, the before/in_front_of us/to_us/ourselves hergehen; because we/us wissen not, like it this_one man Mose gehet, the/of_the us/to_us/ourselves out_of Egyptland guided has.)
ClVg dixerunt mihi: Fac nobis deos, qui nos præcedant: huic enim Moysi, qui nos eduxit de terra Ægypti, nescimus quid acciderit.
(dixerunt mihi: Fac us deos, who we præcedant: huic because of_Moses, who we eduxit about earth/land Ægypti, nescimus quid acciderit. )
32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ כִּי־זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃
make/work/create/deal to/for=us ʼElohīm which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became (Some words not found in UHB: and=they_said to=me make/work/create/deal to/for=us ʼElohīm which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became to=him/it )
This is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ
this Mosheh the=man
People showed disrespect by putting the word this before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. They were creating social distance between him and themselves. When translating, use a form in your language that communicates the same sense of disassociation between people. See how you translated this in 32:1.