Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “Go on down because your people that you brought out of Egypt have gone bad—
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh go go_down if/because it_has_behaved_corruptly people_your which you_brought_up from_land of_Miʦrayim.
UHB וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה לֶךְ־רֵ֕ד כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh lek-rēd kiy shiḩēt ˊamməkā ʼₐsher heˊₑlēytā mēʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, βάδιζε τὸ τάχος, κατάβηθι ἐντεύθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, badize to taⱪos, katabaʸthi enteuthen; aʸnomaʸse gar ho laos sou hon exaʸgages ek gaʸs Aiguptou. )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed;
ULT And Yahweh spoke to Moses, “Go! Descend! For your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
UST Then Yahweh said to Moses, “Go down from the mountain, because your people, the ones that you brought up here from Egypt, are acting perversely!
BSB § Then the LORD said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD spoke to Moses, “Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses: “Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.
LSV And YHWH says to Moses, “Go, descend, for your people whom you have brought up out of the land of Egypt have done corruptly,
FBV Then the Lord told Moses, “Get back down, because your people that you brought out of Egypt are acting immorally.
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Go back down from the mountain, because your people, the ones that you brought up here from Egypt, have already ◄become very depraved/wicked►!
LEB And Yahweh spoke to Moses, “Go, go down because your people behave corruptly, whom you brought up from the land of Egypt.
BBE And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways;
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD spoke unto Moses: 'Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly;
ASV And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
DRA And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Go, descend, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt hath done corruptly,
Drby Then Jehovah said to Moses, Away, go down! for thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, is acting corruptly.
RV And the LORD spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Wbstr And the LORD said to Moses, Go, go down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves :
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
(¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee/you down; for thy/your people, which thou/you broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: )
KJB-1611 ¶ [fn]And the LORD said vnto Moses, Goe, get thee downe: for thy people which thou broughtest out of the land of Egypt, haue corrupted themselues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:7 Deut. 9. 12.
Bshps And the Lord sayd vnto Moyses: Go get thee downe, thy people which thou broughtest out of the lande of Egypt, hath marred all.
(And the Lord said unto Moses: Go get thee/you down, thy/your people which thou/you broughtest out of the land of Egypt, hath/has marred all.)
Gnva Then the Lord said vnto Moses, Go, get thee downe: for thy people which thou hast brought out of the land of Egypt, hath corrupted their wayes.
(Then the Lord said unto Moses, Go, get thee/you down: for thy/your people which thou/you hast brought out of the land of Egypt, hath/has corrupted their ways. )
Cvdl But the LORDE sayde vnto Moses: Go get the downe, for thy people whom thou broughtest out of the londe of Egipte,
(But the LORD said unto Moses: Go get the down, for thy/your people whom thou/you broughtest out of the land of Egypt,)
Wycl Forsothe the Lord spak to Moises, and seide, Go thou, go doun, thi puple hath synned, `whom thou leddist out of the lond of Egipt.
(Forsothe the Lord spake to Moses, and said, Go thou/you, go down, thy/your people hath/has sinned, `whom thou/you leddist out of the land of Egypt.)
Luth Der HErr aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, hat‘s verderbet.
(The LORD but spoke to Mose: Gehe, steig hinab; because your people, the you out_of Egyptland guided hast, hat‘s verderbet.)
ClVg Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: Vade, descende: peccavit populus tuus, quem eduxisti de terra Ægypti.
(Locutus it_is however Master to Moysen, saying: Vade, descende: peccavit populus tuus, which eduxisti about earth/land Ægypti. )
32:7 Your people whom you brought from the land of Egypt: God here attributes his own work to Moses, which suggests that he was testing Moses, giving him an opportunity to make the same mistake the people had made (32:1). God was not “tempting” Moses in the sense of “seducing him to do evil” (see Jas 1:13-14), but he was putting Moses into a situation where he was faced with a clear choice that could take him in opposing directions (cp. 1 Kgs 22:19-23).
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) to carouse in wild celebration
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh go go_down that/for/because/then/when corrupted people,your which/who brought_up from,land Miʦrayim/(Egypt) )
Here there is a scene shift back to the top of the mountain with Moses and Yahweh, which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
שִׁחֵ֣ת
corrupted
Here, themselves is used to indicate that the Israelites actions made the Israelites corrupt. Use a way that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “have acted corruptly”