Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They were God’s work—it was his writing and he had inscribed it on the tablets.

OET-LVAnd_the_tablets [were]_the_work of_god they and_the_writing [was]_the_writing of_god it engraved on the_tablets.

UHBוְ⁠הַ֨⁠לֻּחֹ֔ת מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים הֵ֑מָּה וְ⁠הַ⁠מִּכְתָּ֗ב מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ ה֔וּא חָר֖וּת עַל־הַ⁠לֻּחֹֽת׃
   (və⁠ha⁠lluḩot maˊₐsēh ʼₑlohim hēmmāh və⁠ha⁠mmiktāⱱ miktaⱱ ʼₑlohīm hūʼ ḩārūt ˊal-ha⁠lluḩot.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ αἱ πλάκες ἔργον Θεοῦ ἦσαν, καὶ ἡ γραφὴ γραφὴ Θεοῦ κεκολαμμένη ἐν ταῖς πλαξί.
   (kai hai plakes ergon Theou aʸsan, kai haʸ grafaʸ grafaʸ Theou kekolammenaʸ en tais plaxi. )

BrTrAnd the tables were the work of God, and the writing the writing of God written on the tables.

ULTAnd the tablets, they were the work of God. And the writing, it was the writing of God, it was engraved on the tablets.

USTAs for the slabs, God had made them. As for the inscription, God had inscribed it. He had engraved on the slabs.

BSBThe tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

WMBB (Same as above)

NETNow the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

LSVand the tablets are the work of God, and the writing is the writing of God, engraved on the tablets.

FBVGod had made the tablets, and God had engraved the writing himself.

T4TGod himself had made the slabs, and he was the one who had engraved the commandments on them.

LEBAnd the tablets, they were the work of God; and the writing, it was the writing of God engraved on the tablets.

BBEThe stones were the work of God, and the writing was the writing of God, cut on the stones.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

ASVAnd the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

DRAAnd made by the work of God: the writing also of God was graven in the tables.

YLTand the tables are the work of God, and the writing is the writing of God, graven on the tables.

DrbyAnd the tables [were] [fn]God's work, and the writing was [fn]God's writing, engraven on the tables.


32.16 Elohim

RVAnd the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

WbstrAnd the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

KJB-1769And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

KJB-1611[fn]And the Tables were the worke of God; and the writing was the writing of God, grauen vpon the Tables.
   (And the Tables were the work of God; and the writing was the writing of God, graven upon the Tables.)


32:16 Chap. 31. 18.

BshpsAnd the same tables were written in both the leaues, euen on the one side, & on the other, were they written: And these tables were the worke of God, and the writing was the writing of God, grauen in the tables.
   (And the same tables were written in both the leaves, even on the one side, and on the other, were they written: And these tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven in the tables.)

GnvaAnd these Tables were the worke of God, and this writing was the writing of God grauen in the Tables.
   (And these Tables were the work of God, and this writing was the writing of God graven in the Tables. )

Cvdland were Gods worke, & the wrytinge was the wrytinge of God therin.
   (and were Gods work, and the wrytinge was the wrytinge of God therin.)

Wycand maad bi the werk of God; and the writyng of God was grauun in tablis.
   (and made by the work of God; and the writing of God was grauun in tablis.)

LuthUnd GOtt hatte sie selbst gemacht und selbst die Schrift drein gegraben.
   (And God had they/she/them himself/itself made and himself/itself the Schrift threen gegraben.)

ClVget factas opere Dei: scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis.
   (and factas opere of_God: scriptura too of_God was sculpta in tabulis. )


TSNTyndale Study Notes:

32:16 These tablets were God’s work: The covenant was not merely a human agreement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠הַ֨⁠לֻּחֹ֔ת מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים הֵ֑מָּה וְ⁠הַ⁠מִּכְתָּ֗ב מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ ה֔וּא

and,the,tablets work ʼElohīm they(emph) and,the,writing writing ʼElohīm he/it

These two sentences have an unusual structure that places emphasis on tablets and writing. If your language would emphasize these topics in a different way than moving them to the beginning of the sentence, follow your language’s natural usage for emphasis. Alternate translation: “And the tablets themselves were the work of God. And the writing itself was the writing of God”

BI Exo 32:16 ©