Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So leave me alone now and let my anger rage against them. I will destroy them and make you into a great nation.”

OET-LVAnd_now leave_alone to/for_me and_burn anger_of_my in/among_them and_destroy_them and_make DOM_you to_(a)_nation great.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ הַנִּ֣יחָ⁠ה לִּ֔⁠י וְ⁠יִֽחַר־אַפִּ֥⁠י בָ⁠הֶ֖ם וַ⁠אֲכַלֵּ֑⁠ם וְ⁠אֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְ⁠ךָ֖ לְ⁠ג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
   (və⁠ˊattāh hanniyḩā⁠h li⁠y və⁠yiḩar-ʼapi⁠y ⱱā⁠hem va⁠ʼₐkallē⁠m və⁠ʼeˊₑseh ʼōtə⁠kā lə⁠gōy gādōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ νῦν ἔασόν με, καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς, ἐκτρίψω αὐτούς· καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.
   (kai nun eason me, kai thumōtheis orgaʸ eis autous, ektripsō autous; kai poiaʸsō se eis ethnos mega. )

BrTrAnd now let me alone, and I will be very angry with them and consume them, and I will make thee a great nation.

ULTSo now, leave me alone! And let my nose burn against them, and I will destroy them. And I will make you into a great nation.”

USTBecause of this, I am very angry with them, so I am going to destroy them. Do not try to stop me! Then I will cause you and your descendants to become a great nation.”

BSBNow leave Me alone, so that My anger may burn against them and consume them. Then I will make you into a great nation.”


OEBNo OEB EXO book available

CSB Now leave me alone, so that my anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation.”

NLT Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.”

NIV Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”

CEV and I'm angry enough to destroy them, so don't try to stop me. But I will make your descendants into a great nation.

ESV Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”

NASB “Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.”

LSB Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may consume them; and I will make you a great nation.”

1ST So now, let me be, so my anger may rage against them and I may finish them off, and make you into a big nation.’

WEBBENow therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.”

WMBB (Same as above)

MSG(9-10)God said to Moses, “I look at this people—oh! what a stubborn, hard-headed people! Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I’ll make a great nation out of you.”

NETSo now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”

LSVand now, leave Me alone, and My anger burns against them, and I consume them, and I make you become a great nation.”

FBVNow leave me! I am angry with them—let me finish them off! I will make you into a great nation.”

T4TI am very angry with them, and so I am going to get rid of them. Do not try to stop me! Then I will cause you and your descendants to become a great nation.”

LEBAnd now leave me alone so that my anger may blaze[fn] against them, and let me destroy them, and I will make you into a great nation.”


32:10 Literally “my nose may become hot”

NRSV Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation.”

NKJV Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.”

NAB Let me alone, then, that my anger may burn against them to consume them. Then I will make of you a great nation.

BBENow do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.

MoffNo Moff EXO book available

JPSNow therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.'

ASVnow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

DRALet me alone, that my wrath may be kindled against them, and that I may destroy them, and I will make of thee a great nation.

YLTand now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.'

DrbyAnd now let me alone, that my anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of thee a great nation.

RVnow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

WbstrNow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

KJB-1769Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
   (Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee/you a great nation. )

KJB-1611Now therefore let me alone, that my wrath may waxe hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
   (Now therefore let me alone, that my wrath may waxe hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee/you a great nation.)

BshpsAnd nowe suffer me, that my wrath may waxe whot against them, and consume them: and I wyll make of thee a mightie people.
   (And now suffer me, that my wrath may waxe whot against them, and consume them: and I will make of thee/you a mighty people.)

GnvaNowe therefore let mee alone, that my wrath may waxe hote against them, for I wil consume the: but I wil make of thee a mighty people.
   (Now therefore let me alone, that my wrath may waxe hote against them, for I will consume them: but I will make of thee/you a mighty people. )

Cvdland now suffre me, that my wrath maye waxe whote ouer them, & that I maye consume them, so wil I make a greate people of the.
   (and now suffer me, that my wrath may waxe whote over them, and that I may consume them, so will I make a great people of them.)

Wyclsuffre thou me, that my woodnesse be wrooth ayens hem, and that Y do awey hem; and Y schal make thee in to a greet folk.
   (suffre thou/you me, that my woodnesse be wrooth against them, and that I do away hem; and I shall make thee/you in to a great folk.)

LuthUnd nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum großen Volk machen.
   (And now let mich, that my anger above they/she/them ergrimme and they/she/them auffresse, so will I you/yourself for_the large people make.)

ClVgdimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.[fn]
   (dimitte me, as irascatur furor mine on_the_contrary them, and deleam them, faciamque you(sg) in gentem magnam. )


32.10 Dimitte me, etc. GREG., lib. IX Moral., cap. 11. Quid est servo dicere, etc., usque ad iram Dei non valuit pro seipso temperare. ID., lib. XX Moral., cap. 6. Ædificare lectorem juxta historiam potest, etc., usque ad nec misericordia disciplinæ.


32.10 Dimitte me, etc. GREG., lib. IX Moral., cap. 11. What it_is servo dicere, etc., until to iram of_God not/no valuit for seipso temperare. ID., lib. XX Moral., cap. 6. Ædificare lectorem next_to historiam potest, etc., until to but_not misericordia disciplinæ.


TSNTyndale Study Notes:

32:10 Now leave me alone: This apparent command was in fact an invitation to Moses to intercede for his people. Although the people deserved destruction, God was willing not to destroy them if Moses continued to stand before him as an intercessor.
• I will make you, Moses, into a great nation: If Moses were willing, God would start over again, abandoning the rest of the children of Abraham and beginning now with the children of Moses. This was apparently a test of Moses’ understanding of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠עַתָּה֙

and=now

So now is used here to mark that Yahweh’s next statements are a result of what he has said in the previous verses. Alternate translation: “Therefore”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִֽחַר־אַפִּ֥⁠י בָ⁠הֶ֖ם

and,burn anger_of,my in/among=them

This is an idiom meaning that Yahweh is angry. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “And let me be angry with them”

Note 3 topic: writing-pronouns

אוֹתְ⁠ךָ֖

DOM,you

Here, you refers to Moses.

BI Exo 32:10 ©