Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All of your eldest male offspring belong to me, including your sons and the first males born from your cattle and sheep and goats.

OET-LVEvery firstborn of_a_womb to_me and_all livestock_your it_will_be_remembered [the]_firstborn of_an_ox and_sheep.

UHBכָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑⁠י וְ⁠כָֽל־מִקְנְ⁠ךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָ⁠שֶֽׂה׃
   (kāl-peţer reḩem li⁠y və⁠kāl-miqnə⁠kā tizzākār peţer shōr vā⁠seh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶν διανοῖγον μήτραν, ἐμοὶ τὰ ἀρσενικὰ, πᾶν πρωτότοκον μόσχου, καὶ πρωτότοκον προβάτου.
   (Pan dianoigon maʸtran, emoi ta arsenika, pan prōtotokon mosⱪou, kai prōtotokon probatou. )

BrTrThe males are mine, everything that opens the womb; every first-born of [fn]oxen, and every first-born of sheep.


34:19 Gr. of a calf.

ULTAll of the openers of the womb are mine even from all of your male livestock, the openers of cattle and of sheep.

USTAll your firstborn sons belong to me. All the firstborn males of your domesticated animals, cows, sheep, and goats, belong to me.

BSB  § The first offspring of every womb belongs to Me, including all the firstborn males among your livestock, whether cattle or sheep.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.

WMBB (Same as above)

NET“Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.

LSVAll opening a womb [are] Mine, and every firstling of your livestock born a male, [whether] ox or sheep;

FBVEvery firstborn is mine. That includes all the firstborn males of your livestock from your cattle herds, and flocks.

T4TYour firstborn sons and the firstborn male animals of your cattle and sheep and goats belong to me.

LEBEvery first offspring of a womb is for me—all of your male livestock, the first offspring of cattle and small livestock.

BBEEvery first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAll that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.

ASVAll that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.

DRAAll of the male kind, that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts, both of oxen and of sheep, it shall be mine.

YLT'All opening a womb [are] Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;

Drby— All that openeth the womb [is] mine; and all the cattle that is born a male, the firstling of ox and sheep.

RVAll that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of ox and sheep.

WbstrEvery first-born is mine: and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male .

KJB-1769All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.[fn]
   (All that openeth/opens the matrix is mine; and every firstling among thy/your cattle, whether ox or sheep, that is male. )


34.19 sheep: or, kid

KJB-1611[fn]All that openeth the matrixe is mine: and euery firstling amongst thy cattell, whether oxe or sheepe, that is male.
   (All that openeth/opens the matrixe is mine: and every firstling amongst thy/your cattle, whether ox or sheep, that is male.)


34:19 Chap. 22. 29. ezech. 44.30.

BshpsAll that openeth the matrice is myne, and al that breaketh the matrice amongest thy cattell if it be male, whether it be oxe or sheepe.
   (All that openeth/opens the matrice is mine, and all that breaketh the matrice amongst thy/your cattle if it be male, whether it be ox or sheep.)

GnvaEuery male, that first openeth the wombe, shalbe mine: also all the first borne of thy flocke shalbe rekoned mine, both of beeues and sheepe.
   (Every male, that first openeth/opens the womb, shall be mine: also all the first born of thy/your flocke shall be rekoned mine, both of beeues and sheep. )

CvdlAll yt first breaketh the Matrix, is myne, soch as shalbe male amoge ye catell, yt breaketh the Matrix, whether it be oxe or shepe.
   (All it first breaketh the Matrix, is mine, such as shall be male among ye/you_all cattle, it breaketh the Matrix, whether it be ox or sheep.)

WycAl thing of male kynde that openeth the wombe schal be myn, of alle lyuynge beestis, as wel of oxun, as of scheep, it schal be myn.
   (Al thing of male kind that openeth/opens the womb shall be myn, of all living beasts/animals, as well of oxen, as of sheep, it shall be myn.)

LuthAlles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.
   (Alles, what/which his mother in/at/on_the ersten bricht, is mein; what/which männlich his becomes in your Vieh, the his mother bricht, it be Ochse or Schaf.)

ClVgOmne quod aperit vulvam generis masculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
   (Omne that aperit vulvam generis masculini, mine will_be. De cunctis animantibus, tam about bobus, how about ovibus, mine will_be. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

This verse is similar to Exodus 13:12.

BI Exo 34:19 ©