Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 34:30 verse available
OET-LV And_he/it_saw ʼAhₐron and_all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Mosheh and_see/lo/see it_shone the_skin his/its_faces/face and_afraid to_come_near to_him/it.
UHB וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃ ‡
(vayyarʼ ʼahₐron vəkāl-bənēy yisrāʼēl ʼet-mosheh vəhinnēh qāran ˊōr pānāyv vayyiyrəʼū miggeshet ʼēlāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Aaron and all of the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone! And they were afraid to come near to him.
UST When Aaron and the Israelites saw Moses, they were amazed that his face was bright, and were afraid to approach him.
BSB Aaron and all the Israelites looked at Moses, and behold, his face was radiant. And they were afraid to approach him.
OEB No OEB EXO book available
WEB When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
NET When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
LSV and Aaron sees—all the sons of Israel also—Moses, and behold, the skin of his face has shone, and they are afraid of coming near to him.
FBV When Aaron and the Israelites saw Moses with his face shining so brightly they were frightened to approach him.
T4T When Aaron and the other Israeli people saw Moses/me, they were amazed/surprised that his/my face was shining. So they were afraid to come near him/me.
LEB And Aaron and all the Israelites[fn] saw Moses, and,to their amazement,[fn] the skin of his face shone, and they were afraid of coming near to him.
BBE But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
MOF No MOF EXO book available
JPS And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him.
ASV And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
DRA And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.
YLT and Aaron seeth — all the sons of Israel also — Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.
DBY And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
RV And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
WBS And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
KJB And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
BB And Aaron and all the chyldren of Israel looked vpon Moyses: and beholde, the skynne of his face shone, and they were afrayde to come nye hym.
(And Aaron and all the children of Israel looked upon Moses: and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh/near him.)
GNV And Aaron and all the children of Israel looked vpon Moses, and beholde, the skin of his face shone bright, and they were afraid to come neere him)
(And Aaron and all the children of Israel looked upon Moses, and behold, the skin of his face shone bright, and they were afraid to come near him) )
CB And wha Aaron & all the childre of Israel sawe yt the skynne of his face shyned, they were afrayed to come nye him.
(And wha Aaron and all the children of Israel saw it the skin of his face shyned, they were afraid to come nigh/near him.)
WYC Forsothe Aaron and the sones of Israel sien Moises face horned,
(Forsothe Aaron and the sons of Israel sien Moses face horned,)
LUT Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzete, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
(And there Aaron and all children Israel sahen, that the skin seines Angesichts glänzete, fürchteten they/she/them sich, to him to nahen.)
CLV Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.[fn]
(Videntes however Aaron and children Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.)
34.30 Videns autem Aaron, etc. ORIG., hom. 12 in Exod. Scriptum est quia vidit Aaron et omnes filii Isræl Moysen, etc., usque ad habent enim gloriam ea quæ loquitur, sed tegitur et occultatur, et omnis gloria ejus intrinsecus. ORIG. ibid. Illud quoque intuere quod in lege vultus Moysi glorificatur, licet velamine contegatur, etc., usque ad de servitute sæculi liberati libertatem scientiæ requiramus.
34.30 Videns however Aaron, etc. ORIG., hom. 12 in Exod. Scriptum it_is because he_saw Aaron and everyone children Isræl Moysen, etc., usque to habent because gloriam ea which loquitur, but tegitur and occultatur, and everyone gloria his intrinsecus. ORIG. ibid. Illud quoque intuere that in lege vultus Moysi glorificatur, licet velamine contegatur, etc., usque to about servitute sæculi liberati libertatem scientiæ requiramus.
BRN And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
BrLXX Καὶ εἶδεν Ἀαρὼν καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ τὸν Μωυσῆν, καὶ ἦν δεδοξασμένη ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ. καὶ ἐφοβήθησαν ἐγγίσαι αὐτῷ.
(Kai eiden Aʼarōn kai pantes hoi presbuteroi Israaʸl ton Mōusaʸn, kai aʸn dedoxasmenaʸ haʸ opsis tou ⱪrōmatos tou prosōpou autou. kai efobaʸthaʸsan engisai autōi. )
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּֽירְא֖וּ
and,afraid
They were afraid because of his bright face. Alternate translation: “because of that, they were afraid”