Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You must bring the best of the first parts of your harvests to my residence.
¶ Don’t boil a young goat in its mother’s milk.

OET-LVThe_first of_the_first-fruits land_your you_will_bring the_house of_YHWH god_your not you_will_boil a_kid in/on/at/with_milk his/its_mother.

UHBרֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְ⁠ךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּ⁠חֲלֵ֥ב אִמּֽ⁠וֹ׃פ
   (rēʼshit bikkūrēy ʼadmātə⁠kā tāⱱiyʼ bēyt yhwh ʼₑlohey⁠kā loʼ-təⱱashshēl gədiy ba⁠ḩₐlēⱱ ʼimm⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς σου θήσεις εἰς τὸν οἶκον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου· οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
   (Ta prōtogennaʸmata taʸs gaʸs sou thaʸseis eis ton oikon Kuriou tou Theou sou; ouⱪ hepsaʸseis arna en galakti maʸtros autou. )

BrTrThe first-fruits of thy land shalt thou put into the house of the Lord thy God: thou shalt not boil a lamb in his mother's milk.

ULTYou shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God.
¶  You shall not boil a young goat in the milk of its mother.”

USTEach year, when you harvest your crops, take the best of what you harvest first, go to the place where you worship me, and give it to me, Yahweh your God.
¶  When you kill a young animal, do not cook it by boiling it in its mother’s milk.”

BSB  § Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God.
§ You must not cook a young goat in its mother’s milk.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of the LORD your God.
¶ “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

WMBB (Same as above)

NET“The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God.
¶ You must not cook a young goat in its mother’s milk.”

LSVYou bring the first of the first-fruits of the land into the house of your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.”

FBVWhen you harvest your crops, bring the firstfruits to the house of the Lord your God.
¶ Don't cook a young goat in milk from its mother.”

T4TI am Yahweh God. You must bring to my Sacred Tent the first part of the grain that you harvest each year. When you kill a young animal/kid either a lamb or a calf, do not prepare to eat it by boiling it in its mother’s milk.”

LEBThe beginning of the firstfruits of your land you will bring to the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat[fn] in its mother’s milk.”


34:26 Or “kid”

BBETake the first-fruits of your land as an offering to the house of the Lord your God. Let not the young goat be cooked in its mother's milk

MoffNo Moff EXO book available

JPSThe choicest first-fruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.'

ASVThe first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.

DRAThe first of the fruits of thy ground thou shalt offer in the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.

YLTthe first of the first-fruits of the land thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.'

Drby— The first of the first-fruits of thy land shalt thou bring into the house of Jehovah thy [fn]God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.


34.26 Elohim

RVThe first of the firstfruits of thy ground thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.

WbstrThe first of the first-fruits of thy land thou shalt bring to the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

KJB-1769The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
   (The first of the firstfruits of thy/your land thou/you shalt bring unto the house of the LORD thy/your God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. )

KJB-1611[fn]The first of the first fruits of thy land thou shalt bring vnto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seeth a kid in his mothers milke.
   (The first of the first fruits of thy/your land thou/you shalt bring unto the house of the LORD thy/your God. Thou shalt not seeth a kid in his mothers milke.)


34:26 Exod. 23. 19. deut. 14 21.

BshpsThe first rype fruites of thy lande, thou shalt bryng vnto the house of the Lorde thy God. Thou shalt not seethe a kyd in his mothers mylke.
   (The first rype fruites of thy/your land, thou/you shalt bring unto the house of the Lord thy/your God. Thou shalt not seethe a kyd in his mothers mylke.)

GnvaThe first ripe fruites of thy land thou shalt bring vnto the house of the Lord thy God: yet shalt thou not seethe a kid in his mothers milke.
   (The first ripe fruites of thy/your land thou/you shalt bring unto the house of the Lord thy/your God: yet shalt thou/you not seethe a kid in his mothers milke. )

CvdlThe firstlinges of ye first frutes of thy lode shalt thou brynge in to the house of the LORDE thy God. Thou shalt not seith a kydd, whyle it is yet in his mothers mylke.
   (The firstlinges of ye/you_all first frutes of thy/your land shalt thou/you bring in to the house of the LORD thy/your God. Thou shalt not saith/says a kydd, while it is yet in his mothers mylke.)

WyclThou schalt offre in the hows of thi Lord God the firste of the fruytis of thi lond. Thou schalt not sethe a kide in the mylk of his modir.
   (Thou shalt offre in the house of thy/your Lord God the first of the fruytis of thy/your land. Thou shalt not sethe a kide in the mylk of his modir.)

LuthDas Erstling von den ersten Früchten deines Ackers sollst du in das Haus des HErr’s deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht kochen, wenn es noch an seiner Mutter Milch ist.
   (The Erstling from the ersten Früchten yours Ackers should you in the house the LORD’s yours God’s, bringen. You should the Böcklein not kochen, when it still at his mother Milch is.)

ClVgPrimitias frugum terræ tuæ offeres in domo Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.[fn]
   (Primitias frugum terræ tuæ offeres in at_home Master of_God tui. Non coques hædum in lacte matris suæ. )


34.26 Non coques hædum in lacte. AUG., ubi supra. Non coques agnum in lacte matris suæ, etc., usque ad sed historica narratio est. ISID. Moyses quadraginta diebus jejunavit, et Elias, et ipse Dominus. Præcipitur enim nobis ex lege, ex prophetis et Evangelio. Quod testimonium ex his habet. Unde in monte inter utramque personam medius Salvator effulsit, ut ab omnibus mundi illecebris aviditatem nostram tanquam jejunio temperantiæ refrenemus, quandiu perfectio Decalogi per quatuor ejusdem mundi partes, id est toti orbi prædicatur, ut decem quater dueta quadragenarium numerum signent.


34.26 Non coques hædum in lacte. AUG., where supra. Non coques agnum in lacte matris suæ, etc., until to but historica narratio it_is. ISID. Moyses quadraginta days yeyunavit, and Elias, and exactly_that/himself Master. Præcipitur because us from lege, from prophetis and Evangelio. That testimony from his habet. Unde in mountain between utramque personam medius Salvator effulsit, as away to_all mundi illecebris aviditatem nostram tanquam yeyunio temperantiæ refrenemus, quandiu perfectio Decalogi through four hisdem mundi partes, id it_is toti orbi prælet_him_sayur, as ten quater dueta quadragenarium numerum signent.


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the blood of my sacrifice

(Some words not found in UHB: beginning_of firstfruits land,your bring house_of YHWH God,your not boil young_goat in/on/at/with,milk his/its=mother )

This verse is identical to Exodus 23:19.

BI Exo 34:26 ©