Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What you must do instead is to break down their altars and smash their pillars, and cut down the poles used to worship their god Asherah.
OET-LV If/because DOM altars_their tear_down and_DOM sacred_pillars_their smash and_DOM asherah_poles_their cut_down.
UHB כִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו תִּכְרֹתֽוּן׃ ‡
(kiy ʼet-mizbəḩotām tittoʦūn vəʼet-maʦʦēⱱotām təshabērūn vəʼet-ʼₐshērāyv tikrotūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρί.
(Tous bōmous autōn katheleite, kai tas staʸlas autōn suntripsete, kai ta alsaʸ autōn ekkopsete, kai ta glupta tōn theōn autōn katakausete en puri. )
BrTr Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire.
ULT Instead, their altars you shall break down, and their pillars you shall smash, and his Asherah poles you shall cut down.
UST Rather, you must tear down their altars, destroy their idols, and cut down the poles that they use to worship Asherah.
BSB Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
WMBB (Same as above)
NET Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles.
LSV for you break down their altars, and you shatter their standing pillars, and you cut down its Asherim;
FBV For you must tear down their altars, knock down their idolatrous pillars, and cut down their Asherah poles,
T4T You must tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down the poles that they use to worship their female goddess Asherah.
LEB Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles.
BBE But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down:
Moff No Moff EXO book available
JPS But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.
ASV but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
DRA But destroy their altars, break their statues, and cut down their groves:
YLT for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;
Drby but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs.
RV but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim:
Wbstr But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves.
KJB-1769 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:[fn]
(But ye/you_all shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: )
34.13 images: Heb. statues
KJB-1611 [fn]But ye shall destroy their altars, breake their images, and cut downe their groues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
34:13 Hebr. statues.
Bshps But ouerthrowe their aulters, and breake their images, and cut downe their groues.
(But overthrowe their altars, and break their images, and cut down their groves.)
Gnva But yee shall ouerthrowe their altars, and breake their images in pieces, and cut downe their groues,
(But ye/you_all shall overthrowe their altars, and break their images in pieces, and cut down their groves, )
Cvdl but their alters shalt thou ouerthrowe, & breake downe their goddes, and rote out their groaues:
(but their alters shalt thou/you overthrowe, and break down their gods, and root out their groaues:)
Wycl But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis;
(But also destroy thou/you `the altaris of them, breke the ymagis, and kitte down the woodis;)
Luth sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten.
(rather their/her Altäre should you umstürzen and their/her Götzen zerbrechen and their/her Haine ausrotten.)
ClVg sed aras eorum destrue, confringe statuas, lucosque succide:
(sed aras their destrue, confringe statuas, lucosque succide: )
34:13 Asherah was a Canaanite fertility goddess who would continue to be a temptation throughout Israel’s history (see, e.g., Judg 6:25; 1 Kgs 14:15; 2 Kgs 23:15).
• The poles seem to have been fertility symbols.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
כִּ֤י
that/for/because/then/when
This word marks a strong contrast with the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation, followed by a new sentence: “Do the opposite!”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו תִּכְרֹתֽוּן
DOM altars,their tear_down, and=DOM sacred_pillars,their smash, and=DOM asherah_poles,their cut_down,
This unusual word order reflects the original in bringing each item the Israelites must destroy into focus. You should use whatever form in your language would emphasize or focus on each item that they must destroy. Alternate translation, as separate sentences: “as for their altars, break them down! As for their stone pillars, smash them to pieces! As for their trees where they worship the goddess Asherah, cut them all down!”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
תִּכְרֹתֽוּן
cut_down,
For some reason only this pronoun is singular, referring back the singular “inhabitant” in the previous verse. Translate it based on your decision in the previous verse.