Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 35 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Mosheh told all the assembled Israelis, “This is what Yahweh instructed:
OET-LV and_he/it_said Mosheh to all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_thing which he_has_commanded YHWH to_say.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh ʼel-kāl-ˊₐdat bənēy-yisrāʼēl lēʼmor zeh haddāⱱār ʼₐsher-ʦiūāh yhwh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ, λέγων, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξε Κύριος, λέγων,
(Kai eipe Mōusaʸs pros pasan sunagōgaʸn huiōn Israaʸl, legōn, touto to ɽaʸma, ho sunetaxe Kurios, legōn, )
BrTr And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying,
ULT And Moses said to all of the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing that Yahweh commanded, saying,
UST Moses also said to all the gathered Israelites, “This is what Yahweh has commanded:
BSB § Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
WMBB (Same as above)
NET Moses spoke to the whole community of the Israelites, “This is the word that the Lord has commanded:
LSV And Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,
FBV Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
T4T Moses/I also said to all the Israeli people, “This is also what Yahweh has commanded:
LEB And Moses said to all the community of the Israelites,[fn] saying, “This is the word that Yahweh has commanded, saying,
35:4 Literally “sons/children of Israel”
BBE And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
ASV And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
DRA And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
YLT And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
Drby And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
RV And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Wbstr And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
KJB-1769 ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
KJB-1611 ¶ And Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Moyses spake vnto all the congration of the childre of Israel, saying: This is the thyng whiche the Lorde commaunded, saying:
(And Moses spake unto all the congration of the children of Israel, saying: This is the thing which the Lord commanded, saying:)
Gnva Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
(Again, Moses spake unto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying, )
Cvdl And Moses sayde vnto ye whole congregacion of the children of Israel: This is it, that the LORDE hath commaunded:
(And Moses said unto ye/you_all whole congregation of the children of Israel: This is it, that the LORD hath/has commanded:)
Wycl And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
(And Moses said to all the company of the sons of Israel, This is the word which the Lord commanded, and said,)
Luth Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist‘s, das der HErr geboten hat:
(And Mose spoke to the/of_the entire Gemeine the/of_the children Israel: The ist‘s, the the/of_the LORD offered has:)
ClVg Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
(And he_said Moyses to omnem catervam of_children Israel: Iste it_is sermo which ordered Master, saying: )
35:1–40:38 Much of the report of the building of the Tabernacle reiterates what was said in 25:1–31:18. There is a change from the imperative mood to the indicative, and there are certain changes in the order. This repetition underlines the point that the work was done exactly as God had commanded (see 40:16). The people had tried to secure God’s presence in their own way with the gold calf, and the result was disaster. Now they were doing it in God’s way, resulting in blessing (40:34-38).
35:4–36:7 Unlike the creation of the gold calf, where Aaron demanded that one type of material (earrings) be given (see study note on 32:2-4), the people were again invited to bring a variety of gifts (35:4-9) as their hearts were stirred and their spirits were moved (35:21). Perhaps because the variety of gifts meant that everyone could bring something and because the giving was voluntary, the people gave too much and had to be commanded to stop (36:4-7).
In verses 4–9, Moses tells the Israelites to collect the things Yahweh commanded him to collect in Exodus 25:2–7. You should check your translation for consistency between these passages.