Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 40:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 40:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 40:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_made Mosheh according_to_everything that he_had_commanded Yahweh DOM_him/it so he_did.

UHBוַ⁠יַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖⁠וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ס 
   (va⁠yyaˊas mosheh ⱪə⁠kol ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼot⁠ō ⱪēn ˊāsāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses did according to all that Yahweh had commanded him. Thus he did.

UST Moses did all these things exactly as Yahweh had commanded him to do.


BSB § Moses did everything just as the LORD had commanded him.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

WMB Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.

NET This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.

LSV And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.

FBV Moses carried out all the Lord's instructions.

T4T Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.

LEB And Moses did according to all that Yahweh had commanded him; so he did.

BBE And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.

ASV Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.

DRA And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,

YLT And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.

DBY And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.

RV Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

WBS Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.

KJB Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

BB And Moyses dyd accordyng to all that the Lorde commaunded hym, euen so dyd he.
  (And Moses did accordyng to all that the Lord commanded him, even so did he.)

GNV So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
  (So Moses did according to all that ye/you_all Lord had commanded him: so did he. )

CB And Moses dyd all as the LORDE comaunded him.
  (And Moses did all as the LORD commanded him.)

WYC And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
  (And Moses reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordained pilers;)

LUT Und Mose tat alles, wie ihm der HErr geboten hatte.
  (And Mose tat alles, like him the LORD geboten hatte.)

CLV Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,[fn]
  (Erexitque Moyses illud, and posuit tabulas ac bases and vectes, statuitque columnas,)


40.16 Et vectes. Vectis non solum parietes nectit, sed et columnas introitus confirmat ne corruant, aut a recto statu deflectant, quia Dominus et utrumque populum in una fide dilectionis sociavit, et eorum doctores, ut in fide et actione et prædicatione perseverent, confortat. Nec mirum si et per capita ipsa, et per vectem capita ipsa continentem, Christus accipitur, quia cujusque electi regendo caput est, unde: Caput viri Christus est II Cor. 11.: et quia non solum singulos ad quærenda cœlestia erigit, sed etiam omnes continet, et ne a recto statu deflecti, nec ab invicem discordando possint separari, vinculo pacis confirmat. Cui simile est quod Dominus dicitur et agnus, et pastor, et ostium, cum pastor agnum pascat, et ambo intrent per ostium; cum proprie sit Verbum in principio Joan. 1, 10.: horum vero nullum sit proprie, sed figuraliter. Pastor, quia ducit ad pascua vitæ; ostium quia non nisi per illum pervenitur ad Patrem; Agnus, quia ab Ægypto salvat. Sic et hic per capita figuratur propter regimen, quo singulis præest, et per vectem, ob generalem providentiam, quia omnes confirmat Num. IX; III Reg. 8.. BEDA. Sic anima pro diversis actionibus diversa nomina sortitur. Dum vivificat corpus, anima nominatur; dum vult, animus est; dum scit, mens est: dum recolit, memoria est; dum judicat, ratio est; dum spirat, spiritus est; dum sentit, sensus est.


40.16 And vectes. Vectis not/no solum parietes nectit, but and columnas introitus confirmat ne corruant, aut a recto statu deflectant, because Master and utrumque the_people in una fide dilectionis sociavit, and eorum doctores, as in fide and actione and prædicatione perseverent, confortat. Nec mirum when/but_if and per capita ipsa, and per vectem capita ipsa continentem, Christus accipitur, because cuyusque electi regendo caput it_is, unde: Caput viri Christus est II Cor. 11.: and because not/no solum singulos to quærenda cœlestia erigit, but also everyone continet, and ne a recto statu deflecti, but_not away invicem discordando possint separari, vinculo pacis confirmat. Cui simile it_is that Master it_is_said and agnus, and pastor, and ostium, when/with pastor agnum pascat, and ambo intrent per ostium; when/with proprie sit Verbum in at_the_beginning Yoan. 1, 10.: horum vero nullum sit proprie, but figuraliter. Pastor, because ducit to pascua vitæ; ostium because not/no nisi per him pervenitur to Patrem; Agnus, because away Ægypto salvat. So and this per capita figuratur propter regimen, quo singulis præest, and per vectem, ob generalem providentiam, because everyone confirmat Num. IX; III Reg. 8.. BEDA. So anima pro diversis actionibus diversa nomina sortitur. Dum vivificat corpus, anima nominatur; dum vult, animus est; dum scit, mens it_is: dum recolit, memoria est; dum yudicat, ratio est; dum spirat, spiritus est; dum sentit, sensus est.

BRN And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, οὕτως ἐποίησε.
  (Kai epoiaʸse Mōusaʸs panta, hosa eneteilato autōi Kurios, houtōs epoiaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 2729, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

This statement starts a new section in which Moses does all the things just as Yahweh had commanded; this poetic obedience statement was seen so often in the previous chapter. You may wish to mark this transition and poetic statement in a particular way in your language that is similar to how you did in the last chapter. See 39:32.

BI Exo 40:16 ©