Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_remember DOM ways_your_all’s the_evil and_deeds_your_all’s which not [were]_good and_loathe in/on/at/with_sight_your_all’s_own on iniquities_your_all’s and_over detestable_practices_your_all’s.

UHBוּ⁠זְכַרְתֶּם֙ אֶת־דַּרְכֵי⁠כֶ֣ם הָ⁠רָעִ֔ים וּ⁠מַעַלְלֵי⁠כֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־טוֹבִ֑ים וּ⁠נְקֹֽטֹתֶם֙ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם עַ֚ל עֲוֺנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠עַ֖ל תּוֹעֲבֽוֹתֵי⁠כֶֽם׃
   (ū⁠zəkartem ʼet-darkēy⁠kem hā⁠rāˊim ū⁠maˊallēy⁠kem ʼₐsher loʼ-ţōⱱim ū⁠nəqoţotem bi⁠fənēy⁠kem ˊal ˊₐōnotēy⁠kem və⁠ˊal tōˊₐⱱōtēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μνησθήσεσθε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς πονηρὰς, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν τὰ μὴ ἀγαθὰ, καὶ προσοχθιεῖτε κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐν ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν, καὶ ἐπὶ τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν.
   (Kai mnaʸsthaʸsesthe tas hodous humōn tas ponaʸras, kai ta epitaʸdeumata humōn ta maʸ agatha, kai prosoⱪthieite kata prosōpon autōn en tais anomiais humōn, kai epi tois bdelugmasin autōn. )

BrTrAnd ye shall remember your evil ways, and your practices that were not good, and ye shall be hateful in your own sight for your transgressions and for your abominations.

ULTThen you will think of your wicked ways and your deeds that were not good, and you will show loathing on your faces because of your own sins and your disgusting deeds.

USTWhen that happens, you will think about your previous evil behavior and wicked deeds, and you will be very displeased with yourselves for your sins and the detestable things that you did.

BSB  § Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your iniquities and abominations.


OEBThen shall ye remember your evil ways, and your deeds that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight because of your iniquities and your abominations.

WEBBE“‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

WMBB (Same as above)

NETThen you will remember your evil behavior and your deeds which were not good; you will loathe yourselves on account of your sins and your abominable deeds.

LSVAnd you have remembered your ways that [are] evil,
And your doings that [are] not good,
And have been loathsome in your own faces,
For your iniquities, and for your abominations.

FBVThen you will remember your evil ways and terrible things you've done, and you'll hate yourselves for your sins and disgusting actions.

T4TWhen that happens, you will think about your previous evil behavior and wicked deeds, and you will be very displeased with/hate► yourselves for your sins and the detestable things that you did.

LEBAnd you will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourself[fn] over[fn] your iniquities and over your detestable things.


36:31 Literally “for face your”

36:31 Or “because of”

BBEAnd at the memory of your evil ways and your wrongdoings, you will have bitter hate for yourselves because of your evil-doings and your disgusting ways, O children of Israel.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

ASVThen shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

DRAAnd you shall remember your wicked ways, and your doings that were not good: and your iniquities, and your wicked deeds shall displease you.

YLTAnd ye have remembered your ways that [are] evil, And your doings that [are] not good, And have been loathsome in your own faces, For your iniquities, and for your abominations.

DrbyAnd ye shall remember your evil ways, and your doings which were not good, and shall loathe yourselves for your iniquities and for your abominations.

RVThen shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

WbstrThen shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities, and for your abominations.

KJB-1769Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
   (Then shall ye/you_all remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquitys and for your abominations. )

KJB-1611Then shall yee remember your owne euil waies, and your doings that were not good, and shall lothe your selues in your owne sight for your iniquities, and for your abominations.
   (Then shall ye/you_all remember your own euil waies, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquitys, and for your abominations.)

BshpsThen shall ye remember your owne wicked wayes, and your imaginations which were not good: so that ye shalbe irksum in your owne eyes for your sinnes and abhominations.
   (Then shall ye/you_all remember your own wicked ways, and your imaginations which were not good: so that ye/you_all shall be irksum in your own eyes for your sins and abhominations.)

GnvaThen shall ye remember your owne wicked wayes, and your deedes that were not good, and shall iudge your selues worthie to haue bene destroyed for your iniquities, and for your abominations.
   (Then shall ye/you_all remember your own wicked ways, and your deades that were not good, and shall judge yourselves worthy to have been destroyed for your iniquitys, and for your abominations. )

CvdlThen shal ye remebre yor owne wicked wayes, and youre ymaginacios, which were not good: so that ye shal take displeasure at youre owne selues, by reason of youre synnes and abhominacions.
   (Then shall ye/you_all remebre yor own wicked ways, and your(pl) imagineacios, which were not good: so that ye/you_all shall take displeasure at your(pl) own selves, by reason of your(pl) sins and abhominacions.)

WyclAnd ye schulen haue mynde on youre worste weies, and on studies not goode; and youre wickidnessis, and youre grete trespassis schulen displese you.
   (And ye/you_all should have mind on your(pl) worste ways, and on studies not goode; and your(pl) wickednessis, and your(pl) great trespassis should displese you.)

LuthAlsdann werdet ihr an euer böses Wesen gedenken und eures Tuns, das nicht gut war, und wird euch eure Sünde und Abgötterei gereuen.
   (Alsdann becomet you/their/her at euer böses Wesen gedenken and eures Tuns, the not good was, and becomes you your Sünde and Abgötterei gereuen.)

ClVgEt recordabimini viarum vestrarum pessimarum, studiorumque non bonorum: et displicebunt vobis iniquitates vestræ et scelera vestra.
   (And recordabimini viarum vestrarum pessimarum, studiorumque not/no bonorum: and displicebunt to_you iniquitates vestræ and scelera vestra. )


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).

BI Eze 36:31 ©